1 А филистимляни воювали з Ізраїлем. І побігли Ізраїлеві мужі перед филистимлянами, і падали трупами на горі Ґілбоа.
Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before and fell slain on Mount Gilboa.
2 І догнали филистимляни Саула та його синів. І повбивали филистимляни Йонатана й Авінадава та Малкі-Шуя, Саулових синів.
And the Philistines pursued Saul and his sons, and slew Jonathan and Abinadab and Malchi-shua, Saul’s sons.
3 І став бій тяжкий для Саула, і його знайшли лучники, він був дуже поранений тими лучниками.
The battle went heavily against Saul, and the archers severely wounded him.
4 І сказав Саул до свого зброєноші: Витягни меча свого, і пробий мене ним, щоб не прийшли ці необрізані, і не пробили мене, і не знущалися надо мною! Та не хотів зброєноша, бо дуже боявся. Тоді взяв Саул меча, та й упав на нього!
Saul said to his armor-bearer, Draw your sword and thrust me through, lest these uncircumcised come and thrust me through and abuse and mock me. But his armor-bearer would not, for he was terrified. So Saul took a sword and fell upon it.
5 І побачив зброєноша, що помер Саул, і впав і він на свого меча, та й помер із ним.
When his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword and died with him.
6 І помер того дня Саул і троє синів його та зброєноша, також усі люди разом.
So Saul, his three sons, his armor-bearer, and all his men died that day together.
7 А ізраїльтяни, що мешкали на тім боці долини й на тім боці Йордану, коли побачили, що повтікали ізраїльтяни, і що померли Саул та сини його, покидали ті міста й повтікали, а филистимляни поприходили й осілися в них.
And when the men of Israel on the other side of the valley and beyond the Jordan saw that the Israelites had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
8 І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та трьох синів його, що лежали на горі Ґілбоа.
The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
9 І вони стяли йому голову, і поздирали зброю його, і послали в филистимські краї навколо, щоб сповістити в домах їхніх божків та народові.
They cut off Saul’s head and stripped off his armor and sent them round about the land of the Philistines to publish it in the house of their idols and among the people.
10 І вони поклали зброю його в домі Астарти, а тіло його прибили на мурі Бет-Шану.
And they put Saul’s armor in the house of the Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
11 І почули мешканці ґілеадського Явешу про те, що филистимляни зробили Саулові,
When the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
12 і встали всі хоробрі, і йшли всю ніч, і взяли Саулове тіло та тіла синів його з муру Бет-Шану, і прийшли до Явешу, та й спалили їх там.
All the valiant men arose and went all night, and they took the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan and came to Jabesh and cremated them there.
13 І взяли вони їхні кості, і поховали під тамариском в Явешу, та й постили сім день.
And they took their bones and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.