1 Б о цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.
For this Melchizedek, king of Salem priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,
2 А враам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.
And Abraham gave to him a tenth portion of all. He is primarily, as his name when translated indicates, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.
3 В ін без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.
Without father or mother or ancestral line, neither with beginning of days nor ending of life, but, resembling the Son of God, he continues to be a priest without interruption and without successor.
4 П обачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
Now observe and consider how great this was to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
5 Т і з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.
And it is true that those descendants of Levi who are charged with the priestly office are commanded in the Law to take tithes from the people—which means, from their brethren—though these have descended from Abraham.
6 А ле цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.
But this person who has not their Levitical ancestry received tithes from Abraham and blessed him who possessed the promises.
7 І без усякої суперечки більший меншого благословляє.
Yet it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.
8 І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.
Furthermore, here tithes are received by men who are subject to death; while there, they are received by one of whom it is testified that he lives.
9 І , щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.
A person might even say that Levi himself, who received tithes (the tenth), paid tithes through Abraham,
10 Б о ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.
For he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.
11 О тож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?
Now if perfection (a perfect fellowship between God and the worshiper) had been attainable by the Levitical priesthood—for under it the people were given the Law—why was it further necessary that there should arise another and different kind of Priest, one after the order of Melchizedek, rather than one appointed after the order and rank of Aaron?
12 К оли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.
For when there is a change in the priesthood, there is of necessity an alteration of the law as well.
13 Б о Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.
For the One of Whom these things are said belonged to another tribe, no member of which has officiated at the altar.
14 Б ож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.
For it is obvious that our Lord sprang from the tribe of Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.
15 І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,
And this becomes more plainly evident when another Priest arises Who bears the likeness of Melchizedek,
16 щ о був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.
Who has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement, but on the basis of the power of an endless and indestructible Life.
17 Б о свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.
For it is witnessed of Him, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.
18 П опередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.
So a previous physical regulation and command is cancelled because of its weakness and ineffectiveness and uselessness—
19 Б о не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
For the Law never made anything perfect—but instead a better hope is introduced through which we come close to God.
20 І поскільки воно не без клятви,
And it was not without the taking of an oath,
21 в они бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,
For those who formerly became priests received their office without its being confirmed by the taking of an oath by God, but this One was designated and addressed and saluted with an oath, The Lord has sworn and will not regret it or change His mind, You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.
22 т о постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
In keeping with, Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement.
23 І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
was made up of many, because they were each prevented by death from continuing;
24 а ле Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.
But He holds His priesthood unchangeably, because He lives on forever.
25 Т ому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.
Therefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.
26 О такий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,
the High Priest to our needs, as was fitting—holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.
27 щ о потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.
He has no day by day necessity, as high priests, to offer sacrifice first of all for his own sins and then for those of the people, because He once for all when He brought Himself which He offered up.
28 З акон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!
For the Law sets up men in their weakness as high priests, but the word of oath, which after the institution of the Law,, a Son Who has been made perfect forever.