1 А ти, сину людський, візьми собі цеглину, і поклади її перед собою, і накреслиш на ній місто Єрусалим.
And you, son of man, take a tile and lay it before you, and make upon it a drawing of a city, even Jerusalem.
2 І постав проти нього облогу, і збудуй проти нього башту, і висип вала навколо нього, і постав проти нього табори війська, і постав проти нього муроломи.
And put siege works against it, build a siege wall against it, and cast up a mound against it; set camps also against it and set battering rams against it round about.
3 І візьми собі залізну сковороду, і постав її ніби залізною стіною поміж собою та між тим містом, і зверни своє обличчя до нього, і буде воно в облозі, і ти обляжеш його. Це ознака для Ізраїлевого дому!
Moreover, take a plate of iron and place it for an iron wall between you and the city; and set your face toward it and it shall be besieged, and you shall press the siege against it. This is a sign to the house of Israel.
4 А ти лягай на лівий свій бік, і поклади на нього провину Ізраїлевого дому. За числом днів, що будеш лежати на ньому, ти будеш носити їхню провину.
Then lie upon your left side to bear symbolically the iniquity of the house of the ten tribes of Israel upon that side. According to the number of days that you shall lie upon it you shall bear their iniquity.
5 І Я призначив тобі роки їхньої провини за числом днів, три сотні й дев'ятдесят днів, і ти будеш носити провину Ізраїлевого дому.
For I have laid upon you the years of their iniquity, according to the number of the days, 390 days; so you shall bear the iniquity of the house of Israel.
6 А коли ти це скінчиш, то ляжеш удруге, на правий свій бік, і будеш носити провину Юдиного дому сорок день, один день за один рік Я тобі призначив.
And when you have fulfilled the days for Israel, lie again, but on your right side, and you shall bear the iniquity of the house of Judah forty days. I have appointed you one day for each year.
7 І на облогу Єрусалиму зверни своє обличчя та відкрите рамено своє, і будеш пророкувати на нього.
Therefore you shall set your face toward the siege of Jerusalem and your arm shall be uncovered, and you shall prophesy against.
8 І ось Я накладу на тебе шнури, і ти не повернешся з боку одного на інший бік, аж поки ти не закінчиш днів своєї облоги.
And, behold, I will lay bands upon you and you shall not turn yourself from one side to another till you have ended the days of your siege.
9 А ти візьми собі пшениці та ячменю, і бобів та сочевиці, і проса та вики, і даси їх до одного посуду, і зробиш із них собі хліб, за кількістю днів, що лежатимеш на боці своєму, три сотні й дев'ятдесят день будеш те їсти.
Also take wheat, barley, beans, lentils, millet, and spelt, and put them into one vessel and make bread of them. According to the number of the days that you shall lie upon your side, 390 days you shall eat of it.
10 А їжа твоя, яку будеш ти їсти, буде вагою двадцять шеклів на день, час від часу будеш це їсти.
And the food you eat shall be by weight, twenty shekels or a full half pound a day, to be eaten at a fixed time each day.
11 І воду будеш пити мірою, шоста частина гіна, час від часу будеш пити.
You shall drink water by measure also, about one quart or the sixth part of a hin; you shall drink at a fixed time each day.
12 І їстимеш це, як ячмінного калача, і будеш пекти це на кавалках людського калу, перед їхніми очима...
And you shall eat your food as barley cakes and you shall bake it with human dung as fuel in the sight of the people.
13 І сказав Господь: Так будуть їсти Ізраїлеві сини свій нечистий хліб серед тих народів, куди Я їх вижену...
And the Lord said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the nations to whom I will drive them.
14 А я відказав: О Господи, Боже, ось душа моя не занечищена, і падла та розшматованого звірями я не їв від молодости своєї й аж дотепер, і м'ясо нечисте не входило в мої уста.
Then said I, Ah, Lord God! Behold, I have never defiled myself. From my youth up even till now have I not eaten of that which dies of itself or is torn in pieces; neither did there ever come abominable flesh into my mouth.
15 І сказав Він до мене: Дивися, Я дав тобі товарячий гній замість людського калу, і ти зроби на ньому свій хліб!
Then He said to me, Behold, I will let you use cow’s dung instead of human dung, and you shall prepare your food with it.
16 І сказав Він до мене: Сину людський, ось Я поламаю підпору хліба в Єрусалимі, і будуть їсти хліб за вагою та в страху, а воду будуть пити за мірою та зо смутком,
Moreover, He said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem; and they shall eat bread rationed by weight and with fearfulness, and they shall drink water rationed by measure and with dismay (silent, speechless grief caused by the impending starvation),
17 щ об відчули вони брак хліба та води, і жахнулися один з одним, і вони знидіють за свій гріх!
In order that they may lack bread and water and look at one another in dismay and waste away for their iniquity.