Псалми 45 ~ Psalm 45

picture

1 Д ля дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!

My heart overflows with a goodly theme; I address my psalm to a King. My tongue is like the pen of a ready writer.

2 ( 45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.

You are fairer than the children of men; graciousness is poured upon Your lips; therefore God has blessed You forever.

3 ( 45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,

Gird Your sword upon Your thigh, O mighty One, in Your glory and Your majesty!

4 ( 45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!

And in Your majesty ride on triumphantly for the cause of truth, humility, and righteousness (uprightness and right standing with God); and let Your right hand guide You to tremendous things.

5 ( 45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.

Your arrows are sharp; the peoples fall under You; Your darts pierce the hearts of the King’s enemies.

6 ( 45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.

Your throne, O God, is forever and ever; the scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.

7 ( 45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.

You love righteousness, uprightness, and right standing with God and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.

8 ( 45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.

Your garments are all fragrant with myrrh, aloes, and cassia; stringed instruments make You glad.

9 ( 45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.

Kings’ daughters are among Your honorable women; at Your right hand stands the queen in gold of Ophir.

10 ( 45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!

Hear, O daughter, consider, submit, and consent to my instruction: forget also your own people and your father’s house;

11 ( 45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.

So will the King desire your beauty; because He is your Lord, be submissive and reverence and honor Him.

12 ( 45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.

And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat your favor with a gift.

13 ( 45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.

The King’s daughter in the inner part is all glorious; her clothing is inwrought with gold.

14 ( 45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.

She shall be brought to the King in raiment of needlework; with the virgins, her companions that follow her, she shall be brought to You.

15 ( 45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.

With gladness and rejoicing will they be brought; they will enter into the King’s palace.

16 ( 45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.

Instead of Your fathers shall be Your sons, whom You will make princes in all the land.

17 ( 45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!

I will make Your name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise and give You thanks forever and ever.