1 К оли буде суперечка між людьми, і вони прийдуть до суду, то розсудять їх, і оправдають справедливого, а несправедливого осудять.
If there is a controversy between men, and they come into court and the judges decide between them, justifying the innocent and condemning the guilty,
2 І станеться, якщо вартий биття той несправедливий, то покладе його суддя, і буде його бити перед собою, число ударів згідно з його несправедливістю.
Then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a certain number of stripes according to his offense.
3 С орока ударами буде його бити, не більше; щоб не бити його більше над те великим биттям, і щоб не був злегковажений брат твій на очах твоїх.
Forty stripes may be given him but not more, lest, if he should be beaten with many stripes, your brother should seem low and worthless to you.
4 Н е зав'яжеш рота волові, коли він молотить.
You shall not muzzle the ox when he treads out the grain.
5 К оли браття сидітимуть разом, і один із них помре, а сина в нього нема, то жінка померлого не вийде заміж назовні за чужого, дівер її прийде до неї та й візьме її собі за жінку, і подіверує її.
If brothers live together and one of them dies and has no son, his wife shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
6 І буде перворідний, що вона породить, стане він ім'ям його брата, що помер, і не буде стерте ім'я його з Ізраїля.
And the firstborn son shall succeed to the name of the dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
7 А якщо той чоловік не схоче взяти своєї братової, то братова його вийде до брами до старших та й скаже: Дівер мій відмовився відновити своєму братові ім'я в Ізраїлі, не хотів подіверувати мене.
And if the man does not want to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate to the elders, and say, My husband’s brother refuses to continue his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.
8 І покличуть його старші його міста, і промовлятимуть до нього, а він устане та й скаже: Не хочу взяти її,
Then the elders of his city shall call him and speak to him. And if he stands firm and says, I do not want to take her,
9 т о підійде його братова до нього на очах старших, і здійме йому чобота з ноги його, і плюне в обличчя його, і заговорить, і скаже: Так робиться чоловікові, що не будує дому свого брата.
Then shall his brother’s wife come to him in the presence of the elders and pull his shoe off his foot and spit in his face and shall answer, So shall it be done to that man who does not build up his brother’s house.
10 І буде зване ім'я його в Ізраїлі: Дім роззутого.
And his family shall be called in Israel, The House of Him Whose Shoe Was Loosed.
11 К оли чоловіки будуть сваритися разом один з одним, і підійде жінка одного, щоб оберегти свого чоловіка від руки того, що б'є, і простягне свою руку, і схопить за сором його,
When men strive together one with another and the wife of the one draws near to rescue her husband out of the hand of him who is beating him, and puts out her hand and seizes the other man by the private parts,
12 т о відрубаєш руку її, нехай не змилосердиться око твоє!
Then you shall cut off her hand; your eyes shall not pity her.
13 Н е буде в тебе в торбі твоїй подвійного каменя до ваги, великого й малого,
You shall not have in your bag true and false weights, a large and a small.
14 н е буде тобі в твоїм домі подвійної ефи, великої й малої.
You shall not have in your house true and false measures, a large and a small.
15 К амінь до ваги буде в тебе повний і справедливий, ефа буде в тебе повна й справедлива, щоб продовжилися дні твої на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі.
But you shall have a perfect and just weight and a perfect and just measure, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.
16 Б о огида перед Господом, Богом твоїм, кожен, хто чинить таке, хто чинить несправедливість.
For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
17 П ам'ятайте, що зробив був тобі Амалик у дорозі, коли ви виходили з Єгипту,
Remember what Amalek did to you on the way when you had come forth from Egypt,
18 щ о спіткав тебе в дорозі, і повбивав між тобою всіх задніх ослаблених, коли ти був змучений та струджений, а він не боявся Бога.
How he did not fear God, but when you were faint and weary he attacked you along the way and cut off all the stragglers at your rear.
19 І станеться, коли Господь, Бог твій, дасть тобі мир від усіх ворогів твоїх навколо в Краї, що Господь, Бог твій, дає тобі як спадок, щоб посісти його, то зітреш пам'ять Амалика з-під неба. Не забудь!
Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies round about in the land which the Lord your God gives you to possess as an inheritance, you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens; you must not forget.