Числа 13 ~ Numbers 13

picture

1 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:

And the Lord said to Moses,

2 П ошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.

Send men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.

3 І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.

So Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.

4 А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів;

These were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

5 д ля Симеонового племени Шафат, син Хоріїв;

Of the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

6 д ля Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;

Of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

7 д ля Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів;

Of the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

8 д ля Єфремового племени Осія, син Навинів;

Of the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

9 д ля Веніяминового племени Палті, син Рафуїв;

Of the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

10 д ля Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв;

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

11 д ля Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв;

Of the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;

12 д ля Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв;

Of the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

13 д ля Асирового племени Сетур, син Михаїлів;

Of the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

14 д ля Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв;

Of the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

15 д ля Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв.

Of the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

16 О це ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.

These are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.

17 І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,

Moses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,

18 т а й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?

And see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,

19 І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях?

And whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,

20 І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду.

And what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.

21 І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.

So they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

22 І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.

And then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ.

And they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.

24 Т е місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.

That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.

25 І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях.

And they returned from scouting out the land after forty days.

26 І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю.

They came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.

27 І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його!

They told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.

28 Т а народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...

But the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.

29 А малик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані.

Amalek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.

30 А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його!

Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.

31 Т а люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас...

But his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.

32 І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.

So they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.

33 І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах.

There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.