Números 13 ~ Numbers 13

picture

1 E ntão disse o Senhor a Moisés:

And the Lord said to Moses,

2 E nvia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.

Send men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.

3 M oisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.

So Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.

4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;

These were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

5 d a tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;

Of the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

6 d a tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;

Of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

7 d a tribo de Issacar, Ioal, filho de José;

Of the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

8 d a tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;

Of the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

9 d a tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;

Of the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

10 d a tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

11 d a tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;

Of the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;

12 d a tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

Of the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

13 d a tribo de Aser, Setur, filho de Micael;

Of the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

14 d a tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;

Of the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

15 d a tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.

Of the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

16 E stes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

These are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.

17 E nviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;

Moses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,

18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;

And see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,

19 q ue tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;

And whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,

20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.

And what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.

21 A ssim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, ã entrada de Hamate.

So they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )

And then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

23 D epois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.

And they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.

24 C hamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.

That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.

25 A o fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.

And they returned from scouting out the land after forty days.

26 E , chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.

They came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.

27 E , dando conta a Moisés, disseram: Fomos ã terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.

They told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.

28 C ontudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.

But the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.

29 O s amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.

Amalek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.

30 E ntão Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.

Caleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.

31 D isseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.

But his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.

32 A ssim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.

So they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.

33 T ambém vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.

There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.