1 O Espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu para pregar boas-novas aos mansos; enviou-me a restaurar os contritos de coração, a proclamar liberdade aos cativos, e a abertura de prisão aos presos;
The Spirit of the Lord God is upon me, because the Lord has anointed and qualified me to preach the Gospel of good tidings to the meek, the poor, and afflicted; He has sent me to bind up and heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives and the opening of the prison and of the eyes to those who are bound,
2 a apregoar o ano aceitável do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; a consolar todos os tristes;
To proclaim the acceptable year of the Lord and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,
3 a ordenar acerca dos que choram em Sião que se lhes dê uma grinalda em vez de cinzas, óleo de gozo em vez de pranto, vestidos de louvor em vez de espírito angustiado; a fim de que se chamem árvores de justiça, plantação do Senhor, para que ele seja glorificado.
To grant to those who mourn in Zion—to give them an ornament (a garland or diadem) of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, the garment of praise instead of a heavy, burdened, and failing spirit—that they may be called oaks of righteousness, the planting of the Lord, that He may be glorified.
4 E eles edificarão as antigas ruínas, levantarão as desolações de outrora, e restaurarão as cidades assoladas, as desolações de muitas gerações.
And they shall rebuild the ancient ruins; they shall raise up the former desolations and renew the ruined cities, the devastations of many generations.
5 E haverá estrangeiros, que apascentarão os vossos rebanhos; e estranhos serão os vossos lavradores e os vossos vinheiros.
Aliens shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vinedressers.
6 M as vós sereis chamados sacerdotes do Senhor, e vos chamarão ministros de nosso Deus; comereis as riquezas das nações, e na sua glória vos gloriareis.
But you shall be called the priests of the Lord; people will speak of you as the ministers of our God. You shall eat the wealth of the nations, and the glory shall be yours.
7 E m lugar da vossa vergonha, haveis de ter dupla honra; e em lugar de opróbrio exultareis na vossa porção; por isso na sua terra possuirão o dobro, e terão perpétua alegria.
Instead of your shame you shall have a twofold recompense; instead of dishonor and reproach shall rejoice in their portion. Therefore in their land they shall possess double; everlasting joy shall be theirs.
8 P ois eu, o Senhor, amo o juízo, aborreço o roubo e toda injustiça; fielmente lhes darei sua recompensa, e farei com eles um pacto eterno.
For I the Lord love justice; I hate robbery and wrong with violence or a burnt offering. And I will faithfully give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant or league with them.
9 E a sua posteridade será conhecida entre as nações, e os seus descendentes no meio dos povos; todos quantos os virem os reconhecerão como descendência bendita do Senhor.
And their offspring shall be known among the nations and their descendants among the peoples. All who see them will recognize and acknowledge that they are the people whom the Lord has blessed.
10 R egozijar-me-ei muito no Senhor, a minha alma se alegrará no meu Deus, porque me vestiu de vestes de salvação, cobriu-me com o manto de justiça, como noivo que se adorna com uma grinalda, e como noiva que se enfeita com as suas jóias.
I will greatly rejoice in the Lord, my soul will exult in my God; for He has clothed me with the garments of salvation, He has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland, and as a bride adorns herself with her jewels.
11 P orque, como a terra produz os seus renovos, e como o horto faz brotar o que nele se semeia, assim o Senhor Deus fará brotar a justiça e o louvor perante todas as nações.
For as the earth brings forth its shoots, and as a garden causes what is sown in it to spring forth, so the Lord God will cause rightness and justice and praise to spring forth before all the nations.