1 T ocai a trombeta em Sião, e dai o alarma no meu santo monte. Tremam todos os moradores da terra, porque vem vindo o dia do Senhor; já está perto;
Blow the trumpet in Zion; sound an alarm on My holy Mount. Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the Lord is coming; it is close at hand—
2 d ia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de negrume! Como a alva, está espalhado sobre os montes um povo grande e poderoso, qual nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração:
A day of darkness and gloom, a day of clouds and of thick mists and darkness, like the morning dawn spread upon the mountains; so there comes a people numerous and mighty, the like of which has never been before and shall not be again even to the years of many generations.
3 D iante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Édem mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapa.
A fire devours before them, and behind them a flame burns; the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yes, and none has escaped.
4 A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros, assim correm.
Their appearance is like the appearance of horses, and like war horses and horsemen, so do they run.
5 C omo o estrondo de carros sobre os cumes dos montes vão eles saltando, como o ruído da chama de fogo que consome o restelho, como um povo poderoso, posto em ordem de batalha.
Like the noise of chariots on the tops of the mountains they leap—like the noise of a flame of fire devouring the stubble, like a mighty people set in battle array.
6 D iante dele estão angustiados os povos; todos os semblantes empalidecem.
Before them the peoples are in anguish; all faces become pale.
7 C orrem como valentes, como homens de guerra sobem os muros; e marcham cada um nos seus caminhos e não se desviam da sua fileira.
They run like mighty men; they climb the wall like men of war. They march each one on his ways, and they do not break their ranks.
8 N ão empurram uns aos outros; marcham cada um pelo seu carreiro; abrem caminho por entre as armas, e não se detêm.
Neither does one thrust upon another; they walk every one in his path. And they burst through and upon the weapons, yet they are not wounded and do not change their course.
9 P ulam sobre a cidade, correm pelos muros; sobem nas casas; entram pelas janelas como o ladrão.
They leap upon the city; they run upon the wall; they climb up on and into the houses; they enter in at the windows like a thief.
10 D iante deles a terra se abala; tremem os céus; o sol e a lua escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened and the stars withdraw their shining.
11 E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muito grande é o seu arraial; e poderoso é quem executa a sua ordem; pois o dia do Senhor é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
And the Lord utters His voice before His army, for His host is very great, and strong and powerful who execute word. For the day of the Lord is great and very terrible, and who can endure it?
12 T odavia ainda agora diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
Therefore also now, says the Lord, turn and keep on coming to Me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning.
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes; e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
Rend your hearts and not your garments and return to the Lord, your God, for He is gracious and merciful, slow to anger, and abounding in loving-kindness; and He revokes His sentence of evil.
14 Q uem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de cereais e libação para o Senhor vosso Deus?
Who knows but what He will turn, revoke your sentence, and leave a blessing behind Him, even a cereal or meal offering and a drink offering for the Lord, your God?
15 T ocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene;
Blow the trumpet in Zion; set apart a fast; call a solemn assembly.
16 c ongregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai os meninos, e as crianças de peito; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu tálamo.
Gather the people, sanctify the congregation; assemble the elderly people, gather the children and the nursing infants; let the bridegroom go forth from his chamber and the bride out of her closet.
17 C horem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar; and let them say, Have pity and spare Your people, O Lord, and give not Your heritage to reproach, that the nations should rule over them or use a byword against them. Why should they say among the peoples, Where is their God?
18 E ntão o Senhor teve zelo da sua terra, e se compadeceu do seu povo.
Then was the Lord jealous for His land and had pity on His people.
19 E o Senhor, respondende, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, o vinho e o azeite, e deles sereis fartos; e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações;
Yes, the Lord answered and said to His people, Behold, I am sending you grain and juice and oil, and you shall be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.
20 e removerei para longe de vós o exército do Norte, e o lançarei para uma terra seca e deserta, a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá o seu fedor, porque ele tem feito grandes coisas.
But I will remove far off from you the northern army and will drive it into a land barren and desolate, with its front toward the eastern Sea and with its rear toward the western Sea. And its stench shall come up, and its foul odor shall come up, because He has done great things!
21 N ão temas, ó terra; regozija-te e alegra-te, porque o Senhor tem feito grandes coisas.
Fear not, O land; be glad and rejoice, for the Lord has done great things!
22 N ão temais, animais do campo; porque os pastos do deserto já reverdecem, porque a árvore dá o seu fruto, e a vide e a figueira dão a sua força.
Be not afraid, you wild beasts of the field, for the pastures of the wilderness have sprung up and are green; the tree bears its fruit, and the fig tree and the vine yield their strength.
23 A legrai-vos, pois, filhos de Sião, e regozijai-vos no Senhor vosso Deus; porque ele vos dá em justa medida a chuva temporã, e faz descer abundante chuva, a temporã e a serôdia, como dantes.
Be glad then, you children of Zion, and rejoice in the Lord, your God; for He gives you the former or early rain in just measure and in righteousness, and He causes to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, as before.
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite.
And the floors shall be full of grain and the vats shall overflow with juice and oil.
25 A ssim vos restituirei os anos que foram consumidos pela locusta voadora, a devoradora, a destruidora e a cortadora, o meu grande exército que enviei contra vós.
And I will restore or replace for you the years that the locust has eaten—the hopping locust, the stripping locust, and the crawling locust, My great army which I sent among you.
26 C omereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca será envergonhado.
And you shall eat in plenty and be satisfied and praise the name of the Lord, your God, Who has dealt wondrously with you. And My people shall never be put to shame.
27 V ós, pois, sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
And you shall know, understand, and realize that I am in the midst of Israel and that I the Lord am your God and there is none else. My people shall never be put to shame.
28 A contecerá depois que derramarei o meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos anciãos terão sonhos, os vossos mancebos terão visões;
And afterward I will pour out My Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions.
29 e também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
Even upon the menservants and upon the maidservants in those days will I pour out My Spirit.
30 E mostrarei prodígios no céu e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.
And I will show signs and wonders in the heavens, and on the earth, blood and fire and columns of smoke.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
The sun shall be turned to darkness and the moon to blood before the great and terrible day of the Lord comes.
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; pois no monte Sião e em Jerusalém estarão os que escaparem, como disse o Senhor, e entre os sobreviventes aqueles que o Senhor chamar.
And whoever shall call on the name of the Lord shall be delivered and saved, for in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the Lord has said, and among the remnant shall be those whom the Lord calls.