1 E ntão Ana orou, dizendo: O meu coração exulta no Senhor; o meu poder está exaltado no Senhor; a minha boca dilata-se contra os meus imimigos, porquanto me regozijo na tua salvação.
Hannah prayed, and said, My heart exults and triumphs in the Lord; my horn (my strength) is lifted up in the Lord. My mouth is no longer silent, for it is opened wide over my enemies, because I rejoice in Your salvation.
2 N inguém há santo como o Senhor; não há outro fora de ti; não há rocha como a nosso Deus.
There is none holy like the Lord, there is none besides You; there is no Rock like our God.
3 N ão faleis mais palavras tão altivas, nem saia da vossa boca a arrogância; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são pesadas as ações.
Talk no more so very proudly; let not arrogance go forth from your mouth, for the Lord is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
4 O s arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.
The bows of the mighty are broken, and those who stumbled are girded with strength.
5 O s que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece.
Those who were full have hired themselves out for bread, but those who were hungry have ceased to hunger. The barren has borne seven, but she who has many children languishes and is forlorn.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.
The Lord slays and makes alive; He brings down to Sheol and raises up.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.
The Lord makes poor and makes rich; He brings low and He lifts up.
8 L evanta do pó o pobre, do monturo eleva o necessitado, para os fazer sentar entre os príncipes, para os fazer herdar um trono de glória; porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs ele o mundo.
He raises up the poor out of the dust and lifts up the needy from the ash heap, to make them sit with nobles and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are the Lord’s, and He has set the world upon them.
9 E le guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.
He will guard the feet of His godly ones, but the wicked shall be silenced and perish in darkness; for by strength shall no man prevail.
10 O s que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus trovejará contra eles. O Senhor julgará as extremidades da terra; dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; against them will He thunder in heaven. The Lord will judge to the ends of the earth; and He will give strength to His king (King) and exalt the power of His anointed (Anointed His Christ).
11 E ntão Elcana se retirou a Ramá, ã sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli.
Elkanah and his wife Hannah returned to Ramah to his house. But the child ministered to the Lord before Eli the priest.
12 O ra, os filhos de Eli eram homens ímpios; não conheciam ao Senhor.
The sons of Eli were base and worthless; they did not know or regard the Lord.
13 P orquanto o costume desses sacerdotes para com o povo era que, oferecendo alguém um sacrifício, e estando-se a cozer a carne, vinha o servo do sacerdote, tendo na mão um garfo de três dentes,
And the custom of the priests with the people was this: when any man offered sacrifice, the priest’s servant came while the flesh was boiling with a fleshhook of three prongs in his hand;
14 e o metia na panela, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto a garfo tirava, o sacerdote tomava para si. Assim faziam a todos os de Israel que chegavam ali em Siló.
And he thrust it into the pan or kettle or caldron or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh with all the Israelites who came there.
15 T ambém, antes de queimarem a gordura, vinha o servo do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne de assar para o sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
Also, before they burned the fat, the priest’s servant came and said to the man who sacrificed, Give the priest meat to roast, for he will not accept boiled meat from you, but raw.
16 s e lhe respondia o homem: Sem dúvida, logo há de ser queimada a gordura e depois toma quanto desejar a tua alma; então ele lhe dizia: Não hás de dá-la agora; se não, ã força a tomarei.
And if the man said to him, Let them burn the fat first, and then you may take as much as you want, the priest’s servant would say, No! Give it to me now or I will take it by force.
17 E ra, pois, muito grande o pecado destes mancebos perante o Senhor, porquanto os homens vieram a desprezar a oferta do Senhor.
So the sin of the young men was very great before the Lord, for they despised the offering of the Lord.
18 S amuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.
But Samuel ministered before the Lord, a child girded with a linen ephod.
19 E sua mãe lhe fazia de ano em ano uma túnica pequena, e lha trazia quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
Moreover, his mother made him a little robe and brought it to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
20 E ntão Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê desta mulher descendência, pelo empréstimo que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
And Eli would bless Elkanah and his wife and say, May the Lord give you children by this woman for the gift she asked for and gave to the Lord. Then they would go to their own home.
21 V isitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e teve três filhos e duas filhas. Entrementes, o menino Samuel crescia diante do Senhor.
And the Lord visited Hannah, so that she bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the Lord.
22 E li era já muito velho; e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e como se deitavam com as mulheres que ministravam ã porta da tenda da revelação.
Now Eli was very old, and he heard all that his sons did to all Israel and how they lay with the women who served at the door of the Tent of Meeting.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
And he said to them, Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.
24 N ão, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.
No, my sons; it is no good report which I hear the Lord’s people spreading abroad.
25 S e um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se um homem pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? Todavia eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria destruir.
If one man wrongs another, God will mediate for him; but if a man wrongs the Lord, who shall intercede for him? Yet they did not listen to their father, for it was the Lord’s will to slay them.
26 E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.
Now the boy Samuel grew and was in favor both with the Lord and with men.
27 V eio um homem de Deus a Eli, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Não me revelei, na verdade, ã casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, sujeitos ã casa de Faraó?
A man of God came to Eli and said to him, Thus has the Lord said: I plainly revealed Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei ã casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
Moreover, I selected him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer on My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me. And I gave to the house of your father all the offerings of the Israelites made by fire.
29 P or que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?
Why then do you kick My sacrifice and My offering which I commanded, and honor your sons above Me by fattening yourselves upon the choicest part of every offering of My people Israel?
30 P ortanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aos que me honram, mas os que me desprezam serão desprezados.
Therefore the Lord, the God of Israel, says, I did promise that your house and that of your father should go in and out before Me forever. But now the Lord says, Be it far from Me. For those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
31 E is que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your own father’s house, that there shall not be an old man in your house.
32 E tu, na angústia, olharás com inveja toda a prosperidade que hei de trazer sobre Israel; e não haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
And you shall behold the distress of My house, even in all the prosperity which God will give Israel, and there shall not be an old man in your house forever.
33 O homem da tua linhagem a quem eu não desarraigar do meu altar será para consumir-te os olhos e para entristecer-te a alma; e todos es descendentes da tua casa morrerão pela espada dos homens.
Yet I will not cut off from My altar every man of yours; some shall survive to weep and mourn, but all the increase of your house shall die in their best years.
34 E te será por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
And what befalls your two sons, Hophni and Phinehas, shall be a sign to you—in one day they both shall die.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que está no meu coração e na minha mente. Edificar-lhe-ei uma casa duradoura, e ele andará sempre diante de meu ungido.
And I will raise up for Myself a faithful priest (Priest), who shall do according to what is in My heart and mind. And I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed (Anointed) forever.
36 T ambém todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um pedaço de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum cargo sacerdotal, para que possa comer um bocado de pão.
Everyone who is left in your house shall come crouching to him for a piece of silver and a bit of bread and say, Put me, I pray you, into a priest’s office so I may have a piece of bread.