1 N o fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
Now after the Sabbath, near dawn of the first day of the week, Mary of Magdala and the other Mary went to take a look at the tomb.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
And behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled the boulder back and sat upon it.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
His appearance was like lightning, and his garments as white as snow.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
And those keeping guard were so frightened at the sight of him that they were agitated and they trembled and became like dead men.
5 M as o anjo disse
But the angel said to the women, Do not be alarmed and frightened, for I know that you are looking for Jesus, Who was crucified.
6 N ão está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
He is not here; He has risen, as He said. Come, see the place where He lay.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
Then go quickly and tell His disciples, He has risen from the dead, and behold, He is going before you to Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.
8 E , partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
So they left the tomb hastily with fear and great joy and ran to tell the disciples.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
And as they went, behold, Jesus met them and said, Hail (greetings)! And they went up to Him and clasped His feet and worshiped Him.
10 E ntão lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
Then Jesus said to them, Do not be alarmed and afraid; go and tell My brethren to go into Galilee, and there they will see Me.
11 O ra, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram ã cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
While they were on their way, behold, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had occurred.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
And when they had gathered with the elders and had consulted together, they gave a sufficient sum of money to the soldiers,
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
And said, Tell people, His disciples came at night and stole Him away while we were sleeping.
14 E , se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
And if the governor hears of it, we will appease him and make you safe and free from trouble and care.
15 E ntão eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
So they took the money and did as they were instructed; and this story has been current among the Jews to the present day.
16 P artiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed and made appointment with them.
17 Q uando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
And when they saw Him, they fell down and worshiped Him; but some doubted.
18 E , aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
Jesus approached and, breaking the silence, said to them, All authority (all power of rule) in heaven and on earth has been given to Me.
19 P ortanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
Go then and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 e nsinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Teaching them to observe everything that I have commanded you, and behold, I am with you all the days ( perpetually, uniformly, and on every occasion), to the close and consummation of the age. Amen (so let it be).