Provérbios 31 ~ Proverbs 31

picture

1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

The words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:

2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

What, my son? What, son of my womb? What, son of my vows and dedication to God?

3 N ão dês

Give not your strength to women, nor your ways to those who and that which ruin and destroy kings.

4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink,

5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

Lest they drink and forget the law and what it decrees, and pervert the justice due any of the afflicted.

6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

Give strong drink to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.

7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

Let him drink and forget his poverty and remember his want and misery no more.

8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

Open your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate and defenseless;

9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

Open your mouth, judge righteously, and administer justice for the poor and needy.

10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

A capable, intelligent, and virtuous woman—who is he who can find her? She is far more precious than jewels and her value is far above rubies or pearls.

11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

The heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of gain or need of spoil.

12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

She comforts, encourages, and does him only good as long as there is life within her.

13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

She seeks out wool and flax and works with willing hands.

14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

She is like the merchant ships loaded with foodstuffs; she brings her household’s food from a far.

15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa

She rises while it is yet night and gets food for her household and assigns her maids their tasks.

16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

She considers a field before she buys or accepts it; with her savings she plants fruitful vines in her vineyard.

17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

She girds herself with strength and makes her arms strong and firm.

18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

She tastes and sees that her gain from work is good; her lamp goes not out, but it burns on continually through the night.

19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

She lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

She opens her hand to the poor, yes, she reaches out her filled hands to the needy.

21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

She fears not the snow for her family, for all her household are doubly clothed in scarlet.

22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

She makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is of linen, pure and fine, and of purple.

23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

Her husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

She makes fine linen garments and leads others to buy them; she delivers to the merchants girdles.

25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; she rejoices over the future!

26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

She opens her mouth in skillful and godly Wisdom, and on her tongue is the law of kindness.

27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

She looks well to how things go in her household, and the bread of idleness (gossip, discontent, and self-pity) she will not eat.

28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

Her children rise up and call her blessed (happy, fortunate, and to be envied); and her husband boasts of and praises her,,

29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

Many daughters have done virtuously, nobly, and well, but you excel them all.

30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

Charm and grace are deceptive, and beauty is vain, but a woman who reverently and worshipfully fears the Lord, she shall be praised!

31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates!