Provérbios 31 ~ Proverbios 31

picture

1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

Palabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.

2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

¿Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?

3 N ão dês

Que no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.

4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

Lemuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;

5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

no sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.

6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

Sea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.

7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

¡Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!

8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

Habla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!

9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

Habla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar

10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

Mujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.

11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

Su esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.

12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

Siempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.

13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

Sale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.

14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

Se asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.

15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa

Aun durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.

16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

Pondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.

17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

Saca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.

18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

Está atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.

19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

Sabe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.

20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

Sabe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.

21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

Cuando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.

22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

Ella misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.

23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

Su esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.

24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

Las telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.

25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

Se reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.

26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

Habla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.

27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

Siempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.

28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

Sus hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:

29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

«Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»

30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

La belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.

31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

¡Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!