Jó 13 ~ Job 13

picture

1 E is que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.

»Con mis propios ojos he visto todo esto, y lo he oído y entendido con mis oídos.

2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.

Lo que ustedes saben, también yo lo sé; en nada soy menos que ustedes.

3 M as eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.

Pero yo quisiera hablar con el Todopoderoso; me encantaría defenderme ante Dios mismo.

4 V ós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.

Francamente, ustedes son unos embusteros; como médicos, son unos charlatanes.

5 O xalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.

¡Cómo quisiera que cerraran la boca! ¡Eso, en ustedes, ya sería sabiduría!

6 O uvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.

Pero les pido que escuchen mis razones, y que presten atención a mis argumentos.

7 F alareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?

¿Van a hablar falsedades en nombre de Dios? ¿Van a proferir engaños en su nombre?

8 F areis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?

¿Van a ponerse de su parte? ¿Se sienten capaces de defenderlo?

9 S er-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?

Y, si él investigara todo lo que ocultan, ¿se burlarían de él, como se burlan de mí?

10 C ertamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.

Al contrario, Dios les echaría en cara que con dolo favorezcan a unos y a otros no.

11 N ão vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?

Seguramente su grandeza los llenaría de temor, y sobre ustedes dejaría caer su pavor.

12 A s vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.

¡Ustedes citan proverbios sin sustento, y su defensa se desmorona, como el lodo!

13 C alai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.

»Escuchen lo que tengo que decir; no importa qué me pueda suceder.

14 T omarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.

¿Por qué habría yo de hacerme daño, y atentar contra mi propia vida?

15 E is que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.

Aunque el Señor me mate, yo en él confío; pero en su cara defenderé mis actos.

16 T ambém isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.

Esto podría significar mi salvación, pues Dios no tolera al malvado en su presencia.

17 O uvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.

Presten atención a mis razones; presten oído a mis declaraciones.

18 E is que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:

Voy a exponerles mi caso, y sé muy bien que seré justificado.

19 Q uem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.

¿Quién quiere ser la parte acusadora? Si me hacen callar, aceptaré la muerte.

20 C oncede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:

»Dios mío, concédeme dos favores para que no me esconda de ti:

21 d esvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.

Deja ya de castigarme, y no sigas infundiéndome terror.

22 E ntão chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.

Si tú me llamas, yo te responderé; si yo te llamo, tú tendrás que responderme.

23 Q uantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.

¿Cuál es mi maldad? ¿Cuál es mi pecado? ¡Dime en qué te he ofendido!

24 P or que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?

¿Por qué me das la espalda? ¿Por qué me consideras tu enemigo?

25 A cossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?

¿Vas a perseguir a una hoja en el viento? ¿Vas a ir tras la paja seca?

26 P ois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;

¿Por qué me prescribes tragos amargos y me imputas los pecados de mi juventud?

27 t ambém pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,

Me sujetas los pies con cadenas, me vigilas por dondequiera que voy, y sigues la huella de mis pasos.

28 a pesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.

Mi cuerpo se desgasta como odre viejo; ¡se deshace como vestido apolillado!»