1 E is que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
»Con mis propios ojos he visto todo esto, y lo he oído y entendido con mis oídos.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Lo que ustedes saben, también yo lo sé; en nada soy menos que ustedes.
3 M as eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Pero yo quisiera hablar con el Todopoderoso; me encantaría defenderme ante Dios mismo.
4 V ós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Francamente, ustedes son unos embusteros; como médicos, son unos charlatanes.
5 O xalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
¡Cómo quisiera que cerraran la boca! ¡Eso, en ustedes, ya sería sabiduría!
6 O uvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Pero les pido que escuchen mis razones, y que presten atención a mis argumentos.
7 F alareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
¿Van a hablar falsedades en nombre de Dios? ¿Van a proferir engaños en su nombre?
8 F areis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
¿Van a ponerse de su parte? ¿Se sienten capaces de defenderlo?
9 S er-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Y, si él investigara todo lo que ocultan, ¿se burlarían de él, como se burlan de mí?
10 C ertamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Al contrario, Dios les echaría en cara que con dolo favorezcan a unos y a otros no.
11 N ão vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Seguramente su grandeza los llenaría de temor, y sobre ustedes dejaría caer su pavor.
12 A s vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
¡Ustedes citan proverbios sin sustento, y su defensa se desmorona, como el lodo!
13 C alai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
»Escuchen lo que tengo que decir; no importa qué me pueda suceder.
14 T omarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
¿Por qué habría yo de hacerme daño, y atentar contra mi propia vida?
15 E is que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Aunque el Señor me mate, yo en él confío; pero en su cara defenderé mis actos.
16 T ambém isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Esto podría significar mi salvación, pues Dios no tolera al malvado en su presencia.
17 O uvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Presten atención a mis razones; presten oído a mis declaraciones.
18 E is que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Voy a exponerles mi caso, y sé muy bien que seré justificado.
19 Q uem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
¿Quién quiere ser la parte acusadora? Si me hacen callar, aceptaré la muerte.
20 C oncede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
»Dios mío, concédeme dos favores para que no me esconda de ti:
21 d esvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Deja ya de castigarme, y no sigas infundiéndome terror.
22 E ntão chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Si tú me llamas, yo te responderé; si yo te llamo, tú tendrás que responderme.
23 Q uantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
¿Cuál es mi maldad? ¿Cuál es mi pecado? ¡Dime en qué te he ofendido!
24 P or que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
¿Por qué me das la espalda? ¿Por qué me consideras tu enemigo?
25 A cossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
¿Vas a perseguir a una hoja en el viento? ¿Vas a ir tras la paja seca?
26 P ois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
¿Por qué me prescribes tragos amargos y me imputas los pecados de mi juventud?
27 t ambém pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Me sujetas los pies con cadenas, me vigilas por dondequiera que voy, y sigues la huella de mis pasos.
28 a pesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Mi cuerpo se desgasta como odre viejo; ¡se deshace como vestido apolillado!»