Jó 17 ~ Job 17

picture

1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!

»La vida se me escapa. Mis días se acortan. El sepulcro me está esperando.

2 D everas estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!

Estoy rodeado de gente burlona, y tengo que verlos derramar su amargura.

3 D á-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?

»Dios mío, ¡ten la bondad de ser mi fiador! Si tú no respondes por mí, ¿quién más podría hacerlo?

4 P orque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.

Has ofuscado la inteligencia de éstos, y no permitirás que salgan triunfantes.

5 Q uem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.

El que traiciona a su amigo por ganancia, verá desfallecer de hambre a sus hijos.

6 M as a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.

»Tú me has puesto en la boca de todos, y los que me ven se burlan de mí.

7 D e mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.

El dolor me va nublando la vista, y mis pensamientos se van ofuscando.

8 O s retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.

Ante esto, los hombres buenos se asombran y los inocentes se rebelan contra los malvados;

9 C ontudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.

los hombres buenos mantienen su postura, y los hombres honrados se revisten de fuerza.

10 M as tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.

¡Vengan acá, todos ustedes, vengan! ¡Ya sé que ninguno de ustedes es sabio!

11 O s meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.

Mis años pasan, mis planes se malogran, lo mismo que los designios de mi corazón,

12 T rocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,

pero ustedes cambian la noche en día; aún está oscuro, y dicen que está amaneciendo.

13 S e eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,

Si mi única esperanza es el sepulcro, y he de yacer en medio de tinieblas;

14 s e eu clamar ã cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;

si he de reconocer como “padre” al sepulcro, y llamar “madre” y “hermanas” a los gusanos,

15 o nde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?

entonces ¿qué otra esperanza me queda? Si acaso la hay, ¿dónde está, que no la veo?

16 A caso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

¡Bajará conmigo hasta el sepulcro, y allí descansaremos, envueltos en el polvo!»