2 Coríntios 11 ~ 2 Corintios 11

picture

1 O xalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.

¡Cómo quisiera yo que me toleraran un poco de locura! ¡Sí, tolérenmela!

2 P orque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.

El celo que muestro por ustedes proviene de Dios; ustedes son como una doncella pura, a la que he comprometido en matrimonio con un solo esposo, que es Cristo.

3 M as temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.

Pero me temo que, así como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así también los sentidos de ustedes sean de alguna manera apartados de la sincera fidelidad a Cristo;

4 P orque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!

porque si alguno llega predicando a un Jesús diferente del que les hemos predicado, o si ustedes reciben a otro espíritu diferente del que han recibido, u otro evangelio diferente del que han aceptado, ustedes lo toleran bien.

5 O ra, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.

Pero yo considero que en nada he sido inferior a esos grandes apóstoles.

6 P ois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.

Tal vez sea yo torpe al hablar, pero no lo soy en cuanto al conocimiento; de esto les hemos dado muestra en todo y por todo.

7 P equei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?

¿Acaso cometí un pecado al humillarme a mí mismo y al predicarles el evangelio de Dios gratuitamente, para que ustedes fueran enaltecidos?

8 O utras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;

He despojado a otras iglesias, al recibir un salario para servirles a ustedes.

9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.

Y cuando estaba entre ustedes y tuve necesidad, no fui una carga para nadie, pues lo que me faltaba lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia. Procuré entonces no ser una carga para ustedes, y seguiré haciéndolo así.

10 C omo a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.

Por la verdad de Cristo que está en mí, no se me impedirá tener este motivo de orgullo en las regiones de Acaya.

11 P or que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.

¿Y por qué? ¿Acaso porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!

12 O ra, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.

Pero seguiré haciendo lo que hago, para que los que quieren vanagloriarse no tengan ningún pretexto para hacerse semejantes a nosotros.

13 P ois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.

Porque ellos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos que se disfrazan de apóstoles de Cristo.

14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.

Y esto no debe sorprendernos, porque hasta Satanás mismo se disfraza de ángel de luz.

15 N ão é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.

Así que, tampoco es una sorpresa que sus ministros se disfracen de administradores de justicia, pero como sus obras será su fin. Sufrimientos de Pablo como apóstol

16 O utra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.

Vuelvo a decirlo: Que nadie crea que estoy loco, pero si es así, recíbanme entonces como a un loco, para que yo también me vanaglorie un poco.

17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.

Al decir esto, no lo digo en conformidad con el Señor, sino como una locura mía, confiado en mi vanagloria.

18 D esde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.

Puesto que muchos se vanaglorian según los criterios humanos, también yo puedo vanagloriarme.

19 P orque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.

Ustedes, aunque cuerdos, toleran de buena gana a los necios.

20 P ois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.

Toleran a quienes los esclavizan, a quienes los devoran, a quienes les quitan lo suyo, a quienes se sienten importantes, a quienes les dan de bofetadas.

21 F alo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.

Lo digo para vergüenza mía: ¡para eso fuimos demasiado débiles! Pero si otros tienen el descaro de vanagloriarse (hablo como un loco), también yo puedo hacerlo.

22 S ão hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;

¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abrahán? Yo también.

23 s ão ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;

¿Son ministros de Cristo? (Hablo como si estuviera loco.) Yo lo soy más. Mis trabajos son más abundantes; mis azotes, innumerables; mis encarcelamientos, muchos más; muchas veces he estado en peligro de muerte.

24 d os judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.

Cinco veces he recibido de los judíos treinta y nueve azotes;

25 T rês vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;

Tres veces he sido azotado con varas; una vez he sido apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado como náufrago en alta mar.

26 e m viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;

Son muchas las veces que he estado de viaje corriendo peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de mi propia gente, peligros de los no judíos, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos.

27 e m trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.

He pasado por muchos trabajos y fatigas; muchas veces me he quedado sin dormir; he sufrido de hambre y de sed; muchas veces no he comido, y he pasado frío y desnudez.

28 A lém dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.

Además de todo esto, lo que cada día pesa sobre mí es la preocupación por todas las iglesias.

29 Q uem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?

¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar, y yo no me indigno?

30 S e é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito ã minha fraqueza.

Si es necesario vanagloriarse, lo haré en aquello que demuestre mi debilidad.

31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.

El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, ¡bendito sea por siempre!, sabe que no miento.

32 E m Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;

En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas vigilaba la ciudad de los damascenos para arrestarme,

33 m as por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

pero fui descolgado en un canasto por una ventana de la muralla, y así me libré de caer en sus manos.