1 T ambém estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
Éstos son también proverbios de Salomón, copiados por escribas de Ezequías, rey de Judá:
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
Encubrir un asunto es honroso para Dios; descubrirlo, es honroso para el rey.
3 C omo o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
No hay manera de investigar lo que hay en las alturas de los cielos, ni lo que hay en las profundidades de la tierra, ni lo que hay en el corazón de los reyes.
4 T ira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
Limpia la plata de la escoria, y el fundidor sacará de ella una alhaja.
5 T ira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 N ão reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
No te alabes en presencia del rey ni ocupes un lugar entre gente importante.
7 p orque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
Es mejor que se te invite a subir, y no ser humillado en presencia del príncipe. Lo que veas con tus propios ojos
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
no lo pongas enseguida en disputa, no sea que al final no sepas qué hacer, y tu prójimo acabe por ponerte en vergüenza.
9 P leiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Defiende tu caso ante tu compañero, y no reveles a nadie el secreto;
10 p ara que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
no sea que alguien te oiga y te deshonre, y ya no puedas reparar tu mala fama.
11 C omo maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Manzana de oro con adornos de plata: ¡eso es la palabra dicha cuando conviene!
12 C omo pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
Zarcillo de oro, alhaja de oro fino: ¡eso es la reprensión sabia en los oídos atentos.
13 C omo o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
Fresca nieve en un día caluroso: ¡eso es el mensajero fiel para quien lo envía! A su amo le infunde paz y energía.
14 c omo nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
Un ventarrón, una nube sin lluvia: ¡eso es quien presume de ser generoso!
15 P ela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
La mucha paciencia aplaca al príncipe; la lengua afable quiebra los huesos más duros.
16 S e achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Si encuentras miel, come sin hartarte: no sea que te hastíes y la vomites.
17 P õe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
Aleja tus pasos de la casa del vecino, no sea que, harto de ti, acabe por odiarte.
18 M alho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
Martillo, cuchillo, aguda saeta: ¡eso es quien atestigua en falso contra su prójimo!
19 C omo dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
Como tener un diente roto, o zafarse un pie, así es confiar en un pillo en tiempos de angustia.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
Cantar canciones al corazón afligido es como desnudarse en tiempo de frío o como echar vinagre en una herida abierta.
21 S e o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Si el que te odia tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber.
22 p orque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
Así harás que se avergüence de su conducta, y el Señor habrá de recompensarte.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
Los vientos del norte atraen las lluvias, las malas caras atraen las difamaciones.
24 M elhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Es mejor vivir en un rincón del techo que convivir con una mujer peleonera.
25 C omo água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
Las buenas noticias llegadas de lejos son como agua fría para la garganta sedienta.
26 C omo fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
Fuente de agua turbia, manantial corrompido: ¡eso es el justo que se rinde ante el impío!
27 c omer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
No conviene comer mucha miel, ni tampoco procurar la propia gloria.
28 C omo a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Ciudad en ruinas, sin muralla protectora: ¡eso es el hombre que no frena sus impulsos!