Provérbios 25 ~ Proverbs 25

picture

1 T ambém estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.

¶ These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.

¶ It is the glory of God to conceal the word, but the honour of kings is to search out the word.

3 C omo o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.

For the height of the heavens and depth of the earth and for the heart of kings, there is no investigation.

4 T ira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.

¶ Take away the dross from the silver, and a vessel shall come forth for the finer.

5 T ira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.

Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

6 N ão reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;

¶ Do not praise thyself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;

7 p orque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.

for it is better that it be said unto thee, Come up here than that thou should be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.

¶ Do not go forth hastily to strive lest thou know not what to do in the end thereof when thy neighbour has put thee to shame.

9 P leiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;

Debate thy cause with thy neighbour himself and do not uncover the secret to another

10 p ara que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.

lest he that hears it put thee to shame and thine infamy not turn away.

11 C omo maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.

¶ A word fitly spoken is like apples of gold inscribed with silver.

12 C omo pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.

As an earring of gold and an ornament of fine gold, so is he who reproves a wise man who has a docile ear.

13 C omo o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.

¶ As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him, for he refreshes the soul of his master.

14 c omo nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.

¶ Whosoever boasts in a gift of falsehood is like clouds and wind without rain.

15 P ela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.

¶ By long forbearing a prince is persuaded, and a soft tongue breaks the bones.

16 S e achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.

¶ Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee lest thou be filled therewith, and vomit it.

17 P õe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.

¶ Withdraw thy foot from thy neighbour’s house lest he be weary of thee and so hate thee.

18 M alho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.

¶ A man that bears false witness against his neighbour is a maul and a sword and a sharp arrow.

19 C omo dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.

¶ Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.

¶ As he that takes away a garment in cold weather and as vinegar upon soap, so is he that sings songs to a heavy heart.

21 S e o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;

¶ If thy enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,

22 p orque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.

for thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.

¶ The north wind drives away rain, so does an angry countenance a backbiting tongue.

24 M elhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

¶ It is better to dwell in the corner of the housetop than with a brawling woman and in a wide house.

25 C omo água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.

¶ As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 C omo fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.

¶ A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain and a corrupt spring.

27 c omer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.

¶ It is not good to eat much honey, so for men to search their own glory is not glory.

28 C omo a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

¶ The man whose spirit has no restraint is like a city that is broken down and without walls.