1 D epois disto sucedeu que os moabitas, e os amonitas, e com eles alguns dos meunitas vieram contra Jeosafá para lhe fazerem guerra.
¶ It came to pass after this also that the sons of Moab and the sons of Ammon and with them others besides the Ammonites came against Jehoshaphat to battle.
2 V ieram alguns homens dar notícia a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão de Edom, dalém do mar; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
Then some came and told Jehoshaphat, saying, There comes a great multitude against thee from beyond the sea, and from Syria; and, behold, they are in Hazazontamar, which is Engedi.
3 E ntão Jeosafá teve medo, e pôs-se a buscar ao Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
Then Jehoshaphat feared and set himself to seek the LORD and proclaimed a fast throughout all Judah.
4 E Judá se ajuntou para pedir socorro ao Senhor; de todas as cidades de Judá vieram para buscarem ao Senhor.
And Judah gathered themselves together, to consult the LORD; and out of all the cities of Judah they came to consult the LORD.
5 J eosafá pôs-se em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do átrio novo,
And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,
6 e disse: ç Senhor, Deus de nossos pais, não és tu Deus no céu? e não és tu que governas sobre todos os reinos das nações? e na tua mão há poder e força, de modo que não há quem te possa resistir.
and said, O LORD God of our fathers, art not thou God in the heavens and dost thou not rule in all the kingdoms of the Gentiles? Is there not power and might in thy hand so that no one is able to withstand thee?
7 ç nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre ã descendência de Abraão, teu amigo?
Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel and didst give it to the seed of Abraham, thy friend, for ever?
8 E habitaram nela, e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
And they have dwelt in it and have built thee a sanctuary in it for thy name, saying,
9 S e algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti em nossa aflição, e tu nos ouvirás e livrarás.
If evil comes upon us or the sword of judgment or pestilence or famine, we shall stand before this house and in thy presence (for thy name is in this house) and cry unto thee out of our tribulations, and thou wilt hear us and save us.
10 A gora, pois, eis que os homens de Amom, de Moabe, e do monte Seir, pelos quais não permitiste que passassem os filhos de Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram -
And now, behold, the sons of Ammon and of Moab and those of Mount Seir, whose land thou would not let Israel enter when they came out of the land of Egypt, but they turned from them and did not destroy them;
11 e is como nos recompensam, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
behold they reward us by coming to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.
12 ç nosso Deus, não os julgarás? Porque nós não temos força para resistirmos a esta grande multidão que vem contra nós, nem sabemos o que havemos de fazer; porém os nossos olhos estão postos em ti.
O our God, wilt thou not judge them? For we have no might against this great company that comes against us; we do not know what to do; but our eyes are fixed upon thee.
13 E todo o Judá estava em pé diante do Senhor, como também os seus pequeninos, as suas mulheres, e os seus filhos.
And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
14 E ntão veio o Espírito do Senhor no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaías, filho de Jeiel, filho de Matanias o levita, dos filhos de Asafe,
¶ Then upon Jahaziel, the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;
15 e disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá. Assim vos diz o Senhor: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão, porque a peleja não é vossa, mas de Deus.
and he said, Hearken, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou King Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Do not be afraid nor dismayed before this great multitude, for the battle is not yours, but God’s.
16 A manhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis na extremidade do vale, defronte do deserto de Jeruel.
Tomorrow ye shall go down against them; behold, they shall come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them next to the brook, before the wilderness of Jeruel.
17 N esta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados e vede o livramento que o Senhor vos concederá, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor está convosco.
Ye shall not need to fight in this battle; set yourselves, stand still, and see the salvation of the LORD with you. O Judah and Jerusalem; fear not, neither be dismayed; tomorrow go out against them, for the LORD shall be with you.
18 E ntão Jeosafá se prostrou com o rosto em terra; e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, para o adorarem.
Then Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground, and likewise all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.
19 E levantaram-se os levitas dos filhos dos coatitas e dos filhos dos coraítas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, em alta voz.
And the Levites, of the sons of the Kohath and of the sons of the Korah, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
20 P ela manhã cedo se levantaram saíram ao deserto de Tecoa; ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém. Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e sereis bem sucedidos.
¶ And when they arose early in the morning and while they were going forth into the wilderness of Tekoa, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe the LORD your God, and ye shall be secure; believe his prophets, and ye shall be prospered.
21 T endo ele tomado conselho com o povo, designou os que haviam de cantar ao Senhor e louvá-lo vestidos de trajes santos, ao saírem diante do exército, e dizer: Dai graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
And when he had consulted with the people, he appointed some to sing unto the LORD and to praise in the beauty of holiness, while the army went out and to say, Praise the LORD, for his mercy endures for ever.
22 O ra, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os homens de Amom, de Moabe e do monte Seir, que tinham vindo contra Judá; e foram desbaratados.
And when they began to sing and to praise, the LORD set the sons of Moab and those of Mount Seir to ambush the sons of Ammon, who were coming against Judah; and they smote one another.
23 P ois os homens de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores do monte Seir, ajudaram a destruir-se uns aos outros.
And the sons of Ammon and Moab rose up against the inhabitants of Mount Seir, utterly to slay and destroy them; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, each one helped his companion to kill himself.
24 N isso chegou Judá ã atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram cadáveres que jaziam por terra, não havendo ninguém escapado.
And when Judah came to the watch tower of the wilderness, they looked for the multitude, and, behold, they were fallen to the earth dead, for none had escaped.
25 Q uando Jeosafá e o seu povo vieram para saquear os seus despojos, acharam entre eles gado em grande número, objetos de valor e roupas, assim como jóias preciosas, e tomaram para si tanto que não podiam levar mais; por três dias saquearam o despojo, porque era muito.
And when Jehoshaphat and his people came to spoil them, they found among them an abundance of riches and of dead bodies and clothing and precious vessels which they took for themselves, more than they could carry away; and they were three days gathering in the spoil, it was so much.
26 A o quarto dia eles se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso aquele lugar é chamado o vale de Beraca, até o dia de hoje.
And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD; therefore, they called the name of that place, The valley of Berachah, unto this day.
27 E ntão, voltando dali todos os homens de Judá e de Jerusalém com Jeosafá ã frente deles, retornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os fizera regozijar-se, sobre os seus inimigos.
Then they returned, those of Judah and those of Jerusalem with Jehoshaphat at their head, to go again to Jerusalem with joy, for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
28 V ieram, pois, a Jerusalém com alaúdes, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.
29 E ntão veio o temor de Deus sobre todos os reinos daqueles países, quando eles ouviram que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
And the fear of God came upon all the kingdoms of the land when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
30 A ssim o reino de Jeosafá ficou em paz; pois que o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
So the kingdom of Jehoshaphat had rest, for his God gave him rest round about.
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
¶ Thus Jehoshaphat reigned over Judah; he was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah, the daughter of Shilhi.
32 E le andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
And he walked in the way of Asa, his father, and did not depart from it, doing that which was right in the sight of the LORD.
33 C ontudo os altos não foram tirados; nem tinha o povo ainda disposto o seu coração para o Deus de seus pais.
With all this the high places were not taken away, for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
34 O ra, o restante dos atos de Jeosafá, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas crônicas de Jeú, filho de Hanâni, que estão inseridas no livro dos reis de Israel.
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu, the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.
35 D epois disto Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu impiamente;
After these things, Jehoshaphat, king of Judah, joined himself with Ahaziah, king of Israel, who was given over to wickedness;
36 a liou-se com ele para construírem navios que fossem a Társis; e construíram os navios em Eziom-Geber.
he joined himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Eziongeber.
37 E ntão Eliézer, filho de Dodavaú, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor destruiu as tuas obras. E os navios se despedaçaram e não puderam ir a Társis.
Then Eliezer, the son of Dodavah of Mareshah, prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD shall destroy thy works. And the ships were broken, and they were not able to go to Tarshish.