1 G uarda o teu pé, quando fores ã casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
¶ Watch thy feet when thou goest to the house of God and draw near with more willingness to hear than to give the sacrifice of fools, for they do not know how to do what God wants.
2 N ão te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
Do not be rash with thy mouth and do not let thy heart be hasty to utter any thing before God, for God is in heaven and thou upon earth; therefore let thy words be few.
3 P orque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
For out of much preoccupation comes the dream, and the voice of the fool out of a multitude of words.
4 Q uando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
¶ When thou dost vow a vow unto God, do not defer to pay it; for he has no pleasure in fools; pay that which thou hast vowed.
5 M elhor é que não votes do que votares e nao pagares.
It is better that thou should not vow than that thou should vow and not pay.
6 N ão consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was ignorance. Why should thou cause God to be angry because of thy voice and destroy the work of thine hands?
7 P orque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
Because dreams abound, and vanities and the words are many, but fear thou God.
8 S e vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
If thou seest violence unto the poor and the extortion of rights and justice in a province, do not marvel at the matter, for height is looking upon height; and there is one higher than they.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
¶ And there is higher authority in all of the things of the earth, but he who serves the field is king.
10 Q uem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
He that loves money shall not be satisfied with money; nor he that loves abundance with increase; this is also vanity.
11 Q uando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
When goods increase, those that eat them are increased; and what good is there to the owners thereof, except the beholding of them with their eyes?
12 D oce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
The sleep of the servant is sweet whether he eats little or much, but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
13 H á um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;
There is another sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt;
14 e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
which are lost by evil pursuits and to the sons which he has begotten; there is nothing left in his hand.
15 C omo saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
16 O ra isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
And this also is a sore evil; that in all points as he came, so shall he go; and what profit has he that has laboured for the wind?
17 e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
In addition to this, all the days of his life he shall eat in darkness, with much wrath and pain and sorrow sickness.
18 E is aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
¶ Behold therefore the good which I have seen: that good is to eat and to drink and to enjoy of the good of all his labour that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him; for it is his portion.
19 E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
Likewise, unto every man to whom God has given riches and wealth, he has also given him power to eat thereof and to take his portion and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
20 P ois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.
To such a one, God will remove the concerns common to others, for God shall answer him with joy from his heart.