Eclesiastes 5 ~ Ecclesiastes 5

picture

1 Q uando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.

¶ Watch thy feet when thou goest to the house of God and draw near with more willingness to hear than to give the sacrifice of fools, for they do not know how to do what God wants.

2 N ão seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.

Do not be rash with thy mouth and do not let thy heart be hasty to utter any thing before God, for God is in heaven and thou upon earth; therefore let thy words be few.

3 D as muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.

For out of much preoccupation comes the dream, and the voice of the fool out of a multitude of words.

4 Q uando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.

¶ When thou dost vow a vow unto God, do not defer to pay it; for he has no pleasure in fools; pay that which thou hast vowed.

5 É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.

It is better that thou should not vow than that thou should vow and not pay.

6 N ão permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: “O meu voto foi um engano”. Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?

Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was ignorance. Why should thou cause God to be angry because of thy voice and destroy the work of thine hands?

7 E m meio a tantos sonhos absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus. As Riquezas Não Dão Sentido à Vida

Because dreams abound, and vanities and the words are many, but fear thou God.

8 S e você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém que ocupa posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.

If thou seest violence unto the poor and the extortion of rights and justice in a province, do not marvel at the matter, for height is looking upon height; and there is one higher than they.

9 M esmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.

¶ And there is higher authority in all of the things of the earth, but he who serves the field is king.

10 Q uem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.

He that loves money shall not be satisfied with money; nor he that loves abundance with increase; this is also vanity.

11 Q uando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?

When goods increase, those that eat them are increased; and what good is there to the owners thereof, except the beholding of them with their eyes?

12 O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.

The sleep of the servant is sweet whether he eats little or much, but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

13 H á um mal terrível que vi debaixo do sol: Riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.

There is another sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt;

14 S e as riquezas dele se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.

which are lost by evil pursuits and to the sons which he has begotten; there is nothing left in his hand.

15 O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.

As he came forth of his mother’s womb, naked shall he return to go as he came and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

16 H á também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém de todo o seu esforço em busca do vento?

And this also is a sore evil; that in all points as he came, so shall he go; and what profit has he that has laboured for the wind?

17 P assa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.

In addition to this, all the days of his life he shall eat in darkness, with much wrath and pain and sorrow sickness.

18 A ssim, descobri que, para o homem, o melhor e o que mais vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus lhe dá, pois essa é a sua recompensa.

¶ Behold therefore the good which I have seen: that good is to eat and to drink and to enjoy of the good of all his labour that he takes under the sun all the days of his life, which God gives him; for it is his portion.

19 E quando Deus concede riquezas e bens a alguém e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.

Likewise, unto every man to whom God has given riches and wealth, he has also given him power to eat thereof and to take his portion and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

20 R aramente essa pessoa fica pensando na brevidade de sua vida, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.

To such a one, God will remove the concerns common to others, for God shall answer him with joy from his heart.