1 E Salomão exclamou: “O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
¶ Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
2 N a realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre!”
I, therefore, have built a house of habitation for thee and a place for thy dwelling for ever.
3 D epois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali em pé.
And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel, and all the congregation of Israel was standing.
4 E disse: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que por suas mãos cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who has with his hand fulfilled that which he spoke with his mouth to my father David, saying,
5 ‘ Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra ao meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder de Israel, o meu povo.
Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city among all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither did I choose any man to be a prince over my people Israel.
6 M as, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
But I have chosen Jerusalem that my name might be there and have chosen David to be over my people Israel.
7 “ Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
Now it was in the heart of David, my father, to build a house unto the name of the LORD God of Israel.
8 M as o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra ao meu nome;
But the LORD said to David, my father, Forasmuch as it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well in that it was in thy heart;
9 n o entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra ao meu nome’.
notwithstanding, thou shalt not build the house, but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build a house for my name.
10 “ E o Senhor cumpriu a sua promessa. Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra ao nome do Senhor, o Deus de Israel.
The LORD, therefore, has performed his word that he has spoken, for I am risen up in the place of David, my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD had said, and have built the house unto the name of the LORD God of Israel.
11 C oloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas”. A Oração de Dedicação
And in it I have put the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the sons of Israel.
12 D epois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, e de toda a assembléia de Israel, e levantou as mãos para orar.
¶ Then he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel and spread forth his hands.
13 E le havia mandado fazer uma plataforma de bronze com dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura, no centro do pátio externo. O rei ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu,
For Solomon had made a brasen scaffold, five cubits long and five cubits wide and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood and knelt down upon his knees before all the congregation of Israel and spread forth his hands toward heaven
14 e orou: “ Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu nos céus e na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
and said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven nor in the earth who keeps covenant and shows mercy unto thy slaves that walk before thee with all their hearts;
15 C umpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca a fizeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
who hast kept unto thy slave David, my father, that which thou hast promised him; thou didst say it with thy mouth and hast fulfilled it with thy hand, as it is this day.
16 “ Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andar segundo a minha lei, como você tem feito’.
Now, therefore, O LORD God of Israel, keep with thy slave David, my father, that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel, under the condition that thy sons keep their way, walking in my law, as thou hast walked before me.
17 A gora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
Now then, O LORD God of Israel, let thy word stand firm, which thou hast spoken unto thy slave David.
18 “ Mas será possível que Deus habite na terra com os homens? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
Is it true that God is to dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee, how much less this house which I have built!
19 A inda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
But thou shalt look upon the prayer of thy slave and upon his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer with which thy slave prays before thee
20 E stejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
that thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place of which thou hast said, My name shall be there, to hearken unto the prayer which thy slave prays in this place.
21 O uve as súplicas do teu servo e de Israel, o teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e, quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
Hearken, likewise, unto the supplications of thy slave and of thy people Israel when they shall pray in this place; hear thou from the heavens, from thy dwelling place, even hear and forgive.
22 “ Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
If a man sins against his neighbour and an oath is laid upon him to make him swear, and the oath comes before thy altar in this house,
23 o uve dos céus e age. Julga os teus servos; retribui ao culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
thou shalt hear from heaven and do right unto thy slaves, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head, and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
24 “ Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
And if thy people Israel should fall before their enemies because they have sinned against thee and if they should convert and confess thy name and pray and make supplication before thee in this house,
25 o uve dos céus e perdoa o pecado de Israel, o teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
thou shalt hear from the heavens and forgive the sin of thy people Israel and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
26 “ Quando se fechar o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
If the heavens should become shut up, that there be no rain because they have sinned against thee; yet if they pray in this place and confess thy name and become converted from their sins when thou dost afflict them,
27 o uve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, de Israel, o teu povo. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
thou shalt hear them from heaven and forgive the sin of thy slaves and of thy people Israel, and thou shalt teach them the good way, that they may walk therein, and send rain upon thy land which thou hast given unto thy people for an inheritance.
28 “ Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
If there should be famine in the land, or if there should be pestilence, if there should be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatever affliction or sickness there may be;
29 u ma oração ou uma súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o Israel, teu povo, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
every prayer and every supplication made of any man, or of all thy people Israel or of anyone who knows his affliction and his grief in his heart, if they shall extend their hands towards this house,
30 o uve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
thou shalt hear from the heavens, from the place of thy habitation, and forgive and render unto each one according to his ways, having known his heart (for thou only knowest the hearts of the sons of men),
31 A ssim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
that they may fear thee and walk in thy ways all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
32 “ Quanto ao estrangeiro, que não pertence a Israel, o teu povo, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
And also unto the stranger, who is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name’s sake and thy mighty hand and thy stretched out arm, if they come and pray in this house,
33 o uve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, o teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
thou shalt hear from the heavens, from the habitation of thy dwelling place, and do according to all that the stranger calls unto thee for, that all the peoples of the earth may know thy name and fear thee, as do thy people Israel, and let them know that thy name is invoked upon this house which I have built.
34 “ Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar a ti, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra ao teu nome,
If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, toward the house which I have built for thy name,
35 o uve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
thou shalt hear from the heavens their prayer and their supplication and do them judgment.
36 “ Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, e este os levar prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
If they sin against thee (for there is no man who does not sin,)and thou art angry with them and deliver them over before their enemies so that those that take them carry them away captives unto an enemy land far off or near,
37 s e eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
and they come into their right mind in the land where they are carried captive, if they convert and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done iniquity and have dealt wickedly,
38 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra de seu cativeiro para onde foram levados, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra ao teu nome,
if they convert unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been carried captives and pray toward their land, which thou didst give unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen and toward the house which I have built unto thy name,
39 e ntão, dos céus, lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa. Perdoa o teu povo, que pecou contra ti.
thou shalt hear from the heavens, from the dwelling place of thy habitation, their prayer and their supplications and do their judgment and forgive thy people who have sinned against thee.
40 “ Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open and let thine ears be attentive unto the prayer that is made in this place.
41 “ Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca do teu poder. Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus; que os teus santos se regozijem em tua bondade.
Now, therefore, arise, O LORD God, to inhabit thy resting place, thou and the ark of thy strength; let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation and let thy merciful ones rejoice in goodness.
42 Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi”.
O LORD God, do not turn away the face of thy anointed one; remember the mercies of David, thy slave.