Gênesis 8 ~ Genesis 8

picture

1 E ntão Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.

¶ And God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters ceased;

2 A s fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.

the fountains also of the deep and the windows of the heavens were stopped, and the rain from heaven was restrained;

3 A s águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,

and the waters turned back and forth upon the earth, and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

4 e , no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.

¶ And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.

5 A s águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.

And the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.

6 P assados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.

¶ And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made,

7 E sperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.

and he sent forth a raven, which went forth to and fro until the waters were dried up from off the earth.

8 D epois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.

Also he sent forth a dove from him to see if the waters were abated from off the face of the ground,

9 M as a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.

but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were still upon the face of the whole earth. Then he put forth his hand and took her and pulled her in unto him into the ark.

10 N oé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.

And he waited yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark,

11 A o entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.

and the dove came in to him in the evening, and, behold, in her mouth was an olive leaf plucked off, so Noah knew that the waters were abated from off the earth.

12 E sperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.

And he stayed yet other seven days and sent forth the dove, which returned not again unto him any more.

13 N o primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.

¶ And it came to pass in the six hundredth and first year of Noah, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth, and Noah removed the covering of the ark and looked and, behold, the face of the ground was dry.

14 N o vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.

And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.

15 E ntão Deus disse a Noé:

¶ And God spoke unto Noah, saying,

16 Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.

Go forth from the ark, thou and thy wife and thy sons, and thy sons’ wives with thee.

17 F aça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem”.

Bring forth with thee every animal that is with thee, of all flesh, both of fowl and of beasts and of every creeping thing that moves upon the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.

18 E ntão Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,

And Noah went forth and his sons and his wife and his sons’ wives with him;

19 e com todos os grandes animais e os pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.

all the animals, every creature and every fowl and whatever moves upon the earth after their kinds went forth out of the ark.

20 D epois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.

¶ And Noah built an altar unto the LORD and took of every clean animal and of every clean fowl and offered burnt offerings on the altar.

21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.

And the LORD smelled a savour of rest, and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for the intent of man’s heart is evil from his childhood; neither will I again smite any more every living thing as I have done.

22 Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão”.

While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.