Jeremias 31 ~ Jeremiah 31

picture

1 Naquele tempo”, diz o Senhor, “serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.”

¶ In that time, said the LORD, I will be the God unto all the families of Israel, and they shall be my people.

2 A ssim diz o Senhor: “O povo que escapou da morte achou favor no deserto”. Quando Israel buscava descanso,

Thus hath the LORD said, The people which were left of the sword found grace in the wilderness as I went to cause Israel to find rest.

3 o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: “Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.

The LORD has appeared of old unto me, saying, I have loved thee with an eternal love: therefore, I have put up with thee with mercy.

4 E u a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.

Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tambourines and shalt go forth in the chorus of dancers.

5 D e novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras antes profanadas pelos lavradores que as tinham plantado.

Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant and shall eat them as common things.

6 P orque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’”.

For there shall be a day in which the watchmen upon the Mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up into Zion unto the LORD our God.

7 A ssim diz o Senhor: “Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e dêem louvores, dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.

For thus hath the LORD said; Rejoice in Jacob with joy, and give shouts of joy at the head of the Gentiles; cause this to be heard, give praise, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

8 V ejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará.

Behold, I turn them from the land of the north wind and gather them from the coasts of the earth; there shall be blind and lame among them, and women with child and those that travail with child together; a great company shall return there.

9 V oltarão com choro, mas eu os conduzirei em meio a consolações. Eu os conduzirei às correntes de água por um caminho plano, onde não tropeçarão, porque sou pai para Israel e Efraim é o meu filho mais velho.

They shall come with weeping, but with mercies I will cause them to return; I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, in which they shall not stumble; for I shall be a father to Israel, and Ephraim shall be my firstborn.

10 Ouçam a palavra do Senhor, ó nações, e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel o reunirá e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.

¶ Hear the word of the LORD, O ye Gentiles, and cause it to be known in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd does his flock.

11 O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.

For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.

12 E les virão e cantarão de alegria nos altos de Sião; ficarão radiantes de alegria pelos muitos bens dados pelo Senhor: o cereal, o vinho novo, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem regado, e não mais se entristecerão.

Therefore they shall come and do praises in the height of Zion and shall run unto the goodness of the LORD, unto the bread, and unto the wine, and unto the oil, and unto the gain of the flock and of the herd and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

13 E ntão as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.

Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together; for I will turn their mourning into joy and will comfort them and make them rejoice from their sorrow.

14 S atisfarei os sacerdotes com fartura; e o meu povo será saciado pela minha bondade”, declara o Senhor.

And I will satiate the soul of the priest with fatness, and my people shall be filled with my goodness, said the LORD.

15 A ssim diz o Senhor: “Ouve-se uma voz em Ramá, pranto e amargo choro; é Raquel, que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem”.

Thus hath the LORD said; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her sons, she refused to be comforted regarding her sons, because they perished.

16 A ssim diz o Senhor: “Contenha o seu choro e as suas lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado”, declara o Senhor. “Eles voltarão da terra do inimigo.

Thus hath the LORD said; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

17 P or isso há esperança para o seu futuro”, declara o Senhor. “Seus filhos voltarão para a sua pátria.

There is also hope for thine end, saith the LORD, and the sons shall come again to their own border.

18 Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.

¶ I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast afflicted me, and I was chastised as an indomitable bullock: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

19 D e fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.

Surely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I smote upon my thigh; I was ashamed, and even confounded, because I bore the reproach of my youth.

20 N ão é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre Efraim, mais intensamente me lembro dele. Por isso, com ansiedade o tenho em meu coração; tenho por ele grande compaixão”, declara o Senhor.

Peradventure is Ephraim a precious son unto me? Peradventure is he unto me a delightful child? With all this since I spoke of him, I have remembered him constantly. Therefore my bowels are troubled for him; in tenderness I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

21 Coloque marcos e ponha sinais nas estradas, Preste atenção no caminho que você trilhou. Volte, ó virgem, Israel! Volte para as suas cidades.

Establish signs, make thee high markers; consider the highway with great care, even the way which thou didst come; return, O virgin of Israel, return unto these thy cities.

22 A té quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro”.

How long wilt thou wander, O thou backsliding daughter? for the LORD will bring forth a new thing upon the earth, A woman shall compass the man.

23 A ssim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.

Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said; Even yet shall they speak this word in the land of Judah and in the cities thereof when I shall turn their captivity: The LORD bless thee, O habitation of justice and mountain of holiness.

24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.

And Judah shall dwell in her, and also in all her cities, husbandmen, and those that go forth with flocks.

25 R estaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido”.

For I have satiated the weary soul, and I have filled every sorrowful soul.

26 E ntão acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.

Upon this I awoke, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

27 Virão dias”, diz o Senhor, “em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.

¶ Behold, the days come, said the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.

28 A ssim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar”, declara o Senhor.

And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up and to break down and to throw down and to destroy and to afflict, so will I watch over them, to build and to plant, said the LORD.

29 Naqueles dias não se dirá mais: “‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram’.

In those days they shall no longer say, The fathers have eaten the sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.

30 Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se embotarão.

But each one shall die for his own iniquity; every man that eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

31 Estão chegando os dias”, declara o Senhor, “quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.

Behold, the days come, said the LORD, in which I will make a new covenant with the house of Jacob and with the house of Judah:

32 N ão será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles ”, diz o Senhor.

not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt because they invalidated my covenant although I was a husband unto them, said the LORD;

33 Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor: “Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.

But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, said the LORD, I will give my law in their souls and write it in their hearts and will be their God, and they shall be my people.

34 N inguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor ’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior”, diz o Senhor. “Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados.”

And they shall no longer teach every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the LORD, for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, said the LORD, for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

35 A ssim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:

¶ Thus hath the LORD said, who gives the sun for light by day, and the laws of the moon and of the stars for light by night, who divides the sea and the waves thereof roar; The LORD of the hosts is his name;

36 Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim”, declara o Senhor, “deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre”.

If these laws depart from before me, said the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

37 A ssim diz o Senhor: “Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por tudo o que eles têm feito”, diz o Senhor.

Thus hath the LORD said: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, said the LORD.

38 Estão chegando os dias”, declara o Senhor, “em que esta cidade será reconstruída para o Senhor, desde a torre de Hananeel até a porta da Esquina.

Behold, the days come, said the LORD, and the city shall be built unto the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

39 A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.

And the measuring line shall extend before him upon the hill Gareb and shall compass about to Goath.

40 T odo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída.”

And the whole valley of the dead bodies and of the ashes with the burnt fat, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.