1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos de toda a Acaia:
¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the congregation of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Deus é o Nosso Consolador
Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 B endito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
4 q ue nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
5 P ois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
For in the same manner that the sufferings of the Christ abound in us, so also our consolation abounds by Christ.
6 S e somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
And if we are afflicted, it is for your consolation and saving health, which is effected in the enduring of the same sufferings which we also suffer; or if we are comforted, it is for your consolation and saving health.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
¶ And our hope of you is steadfast, being certain, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
8 I rmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, ao ponto de perdermos a esperança da própria vida.
Because, brothers, we would not have you ignore our tribulation which was done unto us in Asia, that we were burdened beyond our strength, in such a manner that we despaired even of life:
9 D e fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
But we had the sentence of death in ourselves that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead;
10 E le nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
who delivered us from so great a death and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;
11 e nquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos. Paulo Muda seus Planos
ye also helping us with prayer, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons, thanks may be given by many on our behalf.
12 E ste é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
¶ For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with carnal wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world and more abundantly towards you.
13 P ois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
For we write no other things unto you than what ye read or also know, and I trust ye shall know them even to the end
14 a ssim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
as also ye have known in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
15 C onfiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
¶ And in this confidence I was minded to come unto you before that ye might have a second grace
16 e m minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
and to pass by you into Macedonia and to come again out of Macedonia unto you and of you to be sent forward to Judaea.
17 Q uando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo “sim” e “não”?
When I, therefore, was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that of me there should be yes, yes, and no, no?
18 T odavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é “sim” e “não”,
But God is faithful that our word toward you has not been yes and no.
19 p ois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi “sim” e “não”, mas nele sempre houve “sim”;
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timothy, has not been yes and no, but in him was yes.
20 p ois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o “sim”. Por isso, por meio dele, o “Amém” é pronunciado por nós para a glória de Deus.
For all the promises of God are yes in him, and in him Amen, by us for the glory of God.
21 O ra, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
Now he who confirms us with you unto Christ and has anointed us is God;
22 n os selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
who has also sealed us and given the earnest of the Spirit in our hearts.
23 I nvoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
Moreover I call God for a witness upon my soul that I have not yet come unto Corinth to spare you.
24 N ão que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy, for by faith ye stand.