Hebreus 7 ~ Hebrews 7

picture

1 E sse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;

¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,

2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa “rei de justiça”; depois, “rei de Salém” quer dizer “rei de paz”.

to whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;

3 S em pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.

without father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.

4 C onsiderem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!

Now consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

5 A Lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.

And verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;

6 E ste homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.

but he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.

7 S em dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.

And without any contradiction the less is blessed of the better.

8 N o primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.

In the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.

9 P ode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,

And as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.

10 p ois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda não havia sido gerado. Jesus é Semelhante a Melquisedeque

For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

11 S e fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico (visto que em sua vigência o povo recebeu a Lei), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?

¶ If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?

12 C erto é que, quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.

For the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.

13 O ra, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,

For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.

14 p ois é bem conhecido que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.

For it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,

And it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,

16 a lguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.

who is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;

17 P orquanto sobre ele é afirmado: “Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.

for the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

18 A ordenança anterior é revogada, porque era fraca e inútil

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;

19 ( pois a Lei não havia aperfeiçoado coisa alguma), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.

for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.

20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,

And even more, inasmuch as it is not without an oath

21 m as ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’”.

(for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);

22 J esus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.

by so much better testament is Jesus made surety.

23 O ra, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;

And the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:

24 m as, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.

but this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.

25 P ortanto, ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.

Therefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.

26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.

For it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,

27 A o contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele o fez uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.

who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.

28 P ois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho perfeito para sempre.

For the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.