1 E ntão a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
¶ Then the word of the LORD came to Jehu, the son of Hanani, against Baasha, saying,
2 “ Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, o meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
Forasmuch as I exalted thee out of the dust and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam and hast made my people Israel sin, to provoke me to anger with their sins;
3 P or isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
behold, I will burn up the posterity of Baasha and the posterity of his house and will make thy house like the house of Jeroboam, the son of Nebat.
4 C ães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo”.
He that dies of Baasha in the city, the dogs shall eat; and he that dies of his in the fields, the fowls of the air shall eat.
5 O s demais acontecimentos do reinado de Baasa, seus atos e suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
Now the rest of the acts of Baasha and what he did and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
6 B aasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
So Baasha slept with his fathers and was buried in Tirzah, and Elah, his son, reigned in his stead.
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão. O Reinado de Elá, Rei de Israel
And likewise by the hand of the prophet Jehu, the son of Hanani, had come the word of the LORD upon Baasha and upon his house and upon all the evil that he did in the sight of the LORD, provoking him to anger with the work of his hands, so that he would be made like the house of Jeroboam and because of having smitten him.
8 N o vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
In the year twenty-six of Asa, king of Judah, Elah, the son of Baasha, began to reign over Israel in Tirzah, and he reigned two years.
9 Z inri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
And his slave Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, steward of his house in Tirzah.
10 Z inri entrou, feriu-o e matou-o, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
And Zimri went in and smote him and killed him, in the year twenty-seven of Asa, king of Judah, and reigned in his stead.
11 A ssim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he smote all the house of Baasha; he left him not one that pisses against a wall, neither of his kinsfolk, nor of his friends.
12 A ssim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor que o profeta Jeú dissera contra Baasa,
Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spoke against Baasha by Jehu, the prophet,
13 p or causa de todos os pecados que este e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
for all the sins of Baasha and the sins of Elah, his son, by which they sinned and by which they made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
14 O s demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel. O Reinado de Zinri, Rei de Israel
Now the rest of the acts of Elah and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 N o vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
¶ In the year twenty-seven of Asa, king of Judah, Zimri began to reign in Tirzah, and he reigned seven days. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
16 Q uando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, no mesmo dia, ali no acampamento, proclamaram Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
And the people that were in the camp heard it said, Zimri has conspired and has killed the king. Therefore, all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
17 E ntão Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
And Omri went up from Gibbethon and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
18 Q uando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house and burnt the king’s house over him with fire, and died,
19 T udo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
for his sins which he committed in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam and in his sin which he did, making Israel sin.
20 O s demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel. O Reinado de Onri, Rei de Israel
Now the rest of the acts of Zimri and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 E ntão o povo de Israel dividiu-se em duas facções: metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni, the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
22 M as os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni, the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.
23 N o trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
In the year thirty-one of Asa, king of Judah, Omri began to reign over Israel, and he reigned twelve years; he reigned six years in Tirzah.
24 P or setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
And he bought the mountain of Samaria of Shemer for two talents of silver and built on the mount and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, lord of the hill, Samaria.
25 O nri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos os que reinaram antes dele.
And Omri wrought evil in the eyes of the LORD and did worse than all that were before him.
26 A ndou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
For he walked in all the way of Jeroboam, the son of Nebat, and in his sin with which he made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
27 O s demais acontecimentos do reinado de Onri, seus atos e suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
Now the rest of the acts of Omri which he did and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
28 O nri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor. O Reinado de Acabe, Rei de Israel
So Omri slept with his fathers and was buried in Samaria; and Ahab, his son, reigned in his stead.
29 N o trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
¶ And in the year thirty-eight of Asa, king of Judah, Ahab, the son of Omri, began to reign over Israel. And Ahab the son of Omri, reigned over Israel in Samaria twenty-two years.
30 A cabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
And Ahab, the son of Omri, did evil in the sight of the LORD above all that were before him,
31 E le não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e a adorá-lo.
for it was as a light thing unto him to walk in the sins of Jeroboam, the son of Nebat, and he took to wife Jezebel, the daughter of Ethbaal, king of the Zidonians, and went and served Baal and worshipped him.
32 N o templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
And he raised up an altar to Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
33 F ez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
Ahab also made groves, and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 D urante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa da vida do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa da vida do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.
In his time Hiel, the Bethelite, rebuilt Jericho. He laid the foundation thereof in Abiram, his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he had spoken by Joshua the son of Nun.