1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
¶ Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Oração
Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 A gradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
¶ I thank my God upon every remembrance of you
4 E m todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
5 p or causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
for your fellowship in the gospel from the first day until now,
6 E stou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
¶ Even as it is right for me to think this of you all because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are joint partakers of my grace.
8 D eus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 E sta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
¶ And this I pray that your charity may abound yet more and more in knowledge and in all perception,
10 p ara discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
that ye may approve the best, that ye may be sincere and without offense until the day of Christ,
11 c heios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. Os Sofrimentos de Paulo Contribuem para a Expansão do Evangelho
being filled with fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Q uero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.
¶ But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel,
13 C omo resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
so that my bonds in Christ are manifest in all the palace and in all other places;
14 E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
and many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
Some indeed preach the Christ even out of envy and strife, but others also out of good will.
16 E stes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
Some preach the Christ out of contention, not sincerely, supposing to add tribulation to my bonds,
17 A queles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
but the others out of charity, knowing that I am placed here for the defense of the gospel.
18 M as, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
What then? notwithstanding, every way, whether in pretense, or in truth, Christ is preached, and I therein do rejoice, and will even rejoice.
19 p ois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
For I know that this shall become my saving health through your prayer and the nourishment of the Spirit of Jesus Christ,
20 A guardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;
according to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life or by death.
21 p orque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
¶ For to me to live is Christ and to die is gain.
22 C aso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour, yet I do not know what to choose.
23 E stou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
For I am in a strait between the two, having a desire to depart and to be with Christ, which is far better:
24 c ontudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
25 C onvencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith,
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
that your glorying in Jesus Christ may be more abundant by my coming to you again.
27 N ão importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
¶ Only let your conversation be as is worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, unanimous, working together for the faith of the gospel,
28 s em de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês, de salvação, e isso da parte de Deus;
and in nothing terrified by your adversaries, which is to them an evident token of perdition, but to you of saving health and that of God.
29 p ois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
For unto you it is granted regarding Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake,
30 j á que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
having the same conflict which ye saw in me and now hear to be in me.