Eclesiastes 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 A s palavras do mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:

¶ The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

2 Que grande inutilidade!”, diz o mestre. “Que grande inutilidade! Nada faz sentido!”

Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?

What profit does a man have of all his labour which he takes under the sun?

4 G erações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.

¶ One generation passes away, and another generation comes, but the earth abides for ever.

5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.

The sun arises, and the sun goes down, and with desire returns to his place from which he arises again.

6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.

The wind goes toward the south and turns about unto the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to its circuits.

7 T odos os rios vão para o mar, contudo, o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, there they return again.

8 T odas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.

All things are full of labour; more than man can express; the eye is not satisfied with seeing nor the ear filled with hearing.

9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.

¶ The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.

10 H averá algo de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu há muito tempo, bem antes da nossa época.

Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it has been already of old time which was before us.

11 N inguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles. A Sabedoria Não Tem Sentido

There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

12 E u, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.

¶ I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

13 D ediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo o que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!

And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven (this sore travail God has given to the sons of man that they be occupied in it).

14 T enho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.

That which is crooked cannot be made straight, and that which is lacking cannot be numbered.

16 F iquei pensando: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.

I communed with my own heart, saying, Behold, I am come to great estate and have gotten more wisdom than all those that have been before me in Jerusalem; and my heart had great experience of wisdom and knowledge.

17 P or isso me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.

And I gave my heart to know wisdom and knowledge and to know folly and those who are mad; I learned in the end that this also is vexation of spirit.

18 P ois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.

For in much wisdom is much grief, and he that increases knowledge increases sorrow.