1 “ Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
¶ Therefore, Job, hear now my reasons, and hearken to all my words.
2 E stou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
Behold, now I shall open my mouth, my tongue shall speak in my mouth.
3 M inhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
My reasons declare the uprightness of my heart; and my lips shall utter pure knowledge.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 R esponda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 S ou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
Behold, I am according to thy wish in God’s stead; I also am formed out of the clay.
7 P or isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 “ Mas você disse ao meu alcance; eu ouvi bem as palavras:
¶ Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 ‘ Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
I am clean without rebellion, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 C ontudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
Behold, God sought occasions against me, he counts me for his enemy,
11 E le acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos’.
he put my feet in the stocks, he guards all my paths.
12 “ Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
Behold, in this thou art not just; I will answer thee, that God is greater than man.
13 P or que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words.
14 P ois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
¶ Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see.
15 E m sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
16 e le pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências,
then he opens the ears of men and seals their instruction,
17 p ara previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
that he may withdraw the man from his own work and cover the man from pride.
18 p ara preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
Thus he keeps back his soul from the pit and his life from perishing by the sword.
19 O u o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
¶ He is chastened also upon his bed with strong pain in all his bones,
20 s endo levado a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
so that his life abhors bread and his soul dainty food.
21 J á não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 S ua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
His soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.
23 “ Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness;
24 p ara ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
to tell him that God had mercy on him, that he delivered him from going down to the pit; that he found a ransom;
25 e ntão sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
his flesh shall become more tender than a child’s; and he shall return to the days of his youth.
26 E le ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
He shall pray unto God, and he will love him; and he shall see his face with shouts of joy; for he will render unto the man the recompense of his righteousness.
27 D epois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
He looks upon men, and if any say, I have sinned and perverted that which was right, and it did not profit me;
28 E le resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
God will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “ Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
¶ Behold, God does all these things two and three times with man,
30 p ara recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
to turn back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 “ Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
Hear me, O Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 S e você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 S e não tem nada para dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
If not, hearken unto me; be silent, and I shall teach thee wisdom.