Romanos 9 ~ Romans 9

picture

1 D igo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:

¶ I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,

2 t enho grande tristeza e constante angústia em meu coração.

that I have great sorrow and continual pain in my heart.

3 P ois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,

For I could wish that myself were anathema from Christ for my brethren, those who are my kinsmen according to the flesh,

4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da Lei, a adoração no templo e as promessas.

who are Israelites, to whom pertains the adoption as sons and the glory and the covenants and the giving of the law and the service of God and the promises,

5 D eles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.

whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh is the Christ, who is God over all things, blessed for all the ages. Amen.

6 N ão pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.

¶ Not as though the word of God has been deficient. For not all the descendants of Israel are Israelites;

7 N em por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Ao contrário: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.

neither, because they are the seed of Abraham, are all sons, but, In Isaac shall thy seed be called.

8 N outras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.

That is, Those who are sons of the flesh, these are not the sons of God; but those who are sons of the promise are counted in the generation.

9 P ois foi assim que a promessa foi feita: “No tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho”.

For the word of the promise is this, At this time I will come, and Sara shall have a son.

10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.

And not only this, but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac

11 T odavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,

(for the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand: not of works, but of him that calls),

12 n ão por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: “O mais velho servirá ao mais novo”.

it was said unto her, The elder shall serve the younger.

13 C omo está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.

As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.

14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!

¶ What shall we say then? Is there injustice in God? No, in no wise.

15 P ois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão”.

For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

16 P ortanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.

So then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that has mercy.

17 P ois a Escritura diz ao faraó: “Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra”.

For the scripture saith of Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee and that my name might be declared throughout all the earth.

18 P ortanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.

Therefore he has mercy on whom he will have mercy, and he hardens whom he will.

19 M as algum de vocês me dirá: “Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade?”

Thou wilt say then unto me, Why does he become angry? For who shall resist his will?

20 M as quem é você, ó homem, para questionar a Deus? “Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim?’ ”

Rather, O man, who art thou to reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?

21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?

Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour?

22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para a destruição?

What if God, desiring to show his wrath and to make his power known, endured with much meekness the vessels of wrath, prepared for death,

23 Q ue dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,

and making known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he has prepared unto glory?

24 o u seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?

Even us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles!

25 C omo ele diz em Oséias: “Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada”,

¶ As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.

26 e : “Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.

And it shall come to pass that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there shall they be called sons of the living God.

27 I saías exclama com relação a Israel: “Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.

Isaiah also cries out concerning Israel, Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved;

28 P ois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente”.

when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow, because a short sentence will the Lord execute upon the earth.

29 C omo anteriormente disse Isaías: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra”. A Incredulidade de Israel

And as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha.

30 Q ue diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;

¶ What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, have attained to righteousness, that is to say, the righteousness which is by faith,

31 m as Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.

and Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.

32 P or que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”.

Why? Because they followed it not by faith but, as it were, by the works (of the law); therefore, they stumbled on the stumblingstone;

33 C omo está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado”.

as it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock that will cause some to fall, and whosoever believes in him shall not be ashamed.