1 J osé deu as seguintes ordens ao administrador de sua casa: “Encha as bagagens desses homens com todo o mantimento que puderem carregar e coloque a prata de cada um na boca de sua bagagem.
¶ And he commanded the steward of his house, saying, Fill these men’s sacks with food, as much as they can carry, and put every man’s money in his sack’s mouth;
2 D epois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, junto com a prata paga pelo trigo”. E ele fez tudo conforme as ordens de José.
and put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with the money of his wheat. And he did according to the word that Joseph had spoken.
3 A ssim que despontou a manhã, despediram os homens com os seus jumentos.
As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
4 A inda não tinham se afastado da cidade, quando José disse ao administrador de sua casa: “Vá atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga-lhes: Por que retribuíram o bem com o mal?
And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Rise up, follow after those men; and when thou dost overtake them, say unto them, Why have ye rewarded evil for good?
5 N ão é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Vocês cometeram grande maldade!”
Is this not the one in which my lord drinks and in which indeed he divines? Ye have done evil in so doing.
6 Q uando ele os alcançou, repetiu-lhes essas palavras.
When he overtook them, he spoke unto them these same words.
7 M as eles lhe responderam: “Por que o meu senhor diz isso? Longe dos seus servos fazer tal coisa!
And they said unto him, Why saith my lord these words? In no wise should thy slaves do according to this thing.
8 N ós lhe trouxemos de volta, da terra de Canaã, a prata que encontramos na boca de nossa bagagem. Como roubaríamos prata ou ouro da casa do seu senhor?
Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan; how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?
9 S e algum dos seus servos for encontrado com ela, morrerá; e nós, os demais, seremos escravos do meu senhor”.
With whoever of thy slaves it is found, both let him die and we also will be my lord’s bond slaves.
10 E disse ele: “Concordo. Somente quem for encontrado com ela será meu escravo; os demais estarão livres”.
And he said, Now also let it be according unto your words; he with whom it is found shall be my slave, and ye shall be blameless.
11 C ada um deles descarregou depressa a sua bagagem e abriu-a.
Then they made haste, and each one took his sack down to the ground, and each one opened his sack.
12 O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.
And he searched and began at the eldest and finished at the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
13 D iante disso, eles rasgaram as suas vestes. Em seguida, todos puseram a carga de novo em seus jumentos e retornaram à cidade.
Then they rent their clothes, and each one laded his ass, and they returned to the city.
14 Q uando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava lá. Então eles se lançaram ao chão perante ele.
And Judah and his brethren came to Joseph’s house, for he was yet there; and they fell before him on the ground.
15 E José lhes perguntou: “Que foi que vocês fizeram? Vocês não sabem que um homem como eu tem poder para adivinhar?”
And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? Know ye not that such a man as I can certainly divine?
16 R espondeu Judá: “O que diremos a meu senhor? Que podemos falar? Como podemos provar nossa inocência? Deus trouxe à luz a culpa dos teus servos. Agora somos escravos do meu senhor, como também aquele que foi encontrado com a taça”.
Then Judah said, What shall we say unto my lord? What shall we speak or how shall we clear ourselves? God has found out the iniquity of thy slaves; behold, we are my lord’s slaves, both we and he also with whom the cup is found.
17 D isse, porém, José: “Longe de mim fazer tal coisa! Somente aquele que foi encontrado com a taça será meu escravo. Os demais podem voltar em paz para a casa do seu pai”.
And he said, in no wise should I do so; but the man in whose hand the cup is found, he shall be my slave; and as for you, go up in peace unto your father.
18 E ntão Judá dirigiu-se a ele, dizendo: “Por favor, meu senhor, permite-me dizer-te uma palavra. Não se acenda a tua ira contra o teu servo, embora sejas igual ao próprio faraó.
¶ Then Judah came near unto him and said, Oh my lord, let thy slave, I pray thee, speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger burn against thy slave; for thou art even as Pharaoh.
19 M eu senhor perguntou a estes seus servos se ainda tínhamos pai e algum outro irmão.
My lord asked his slaves, saying, Have ye a father or a brother?
20 E nós respondemos: Temos um pai já idoso, cujo filho caçula nasceu-lhe em sua velhice. O irmão deste já morreu, e ele é o único filho da mesma mãe que restou, e seu pai o ama muito.
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a young man of his old age, yet a lad; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
21 “ Então disseste a teus servos que o trouxessem a ti para que os teus olhos pudessem vê-lo.
And thou didst say unto thy slaves, Bring him down unto me that I may set my eyes upon him.
22 E nós respondemos a meu senhor que o jovem não poderia deixar seu pai, pois, caso o fizesse, seu pai morreria.
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father; for if he should leave his father, his father would die.
23 T odavia disseste a teus servos que se o nosso irmão caçula não viesse conosco, nunca mais veríamos a tua face.
And thou didst say unto thy slaves, Unless your youngest brother comes down with you, ye shall see my face no more.
24 Q uando voltamos a teu servo, a meu pai, contamos-lhe o que o meu senhor tinha dito.
And it came to pass when we came up unto thy slave my father, we told him the words of my lord.
25 “ Quando o nosso pai nos mandou voltar para comprar um pouco mais de comida,
And our father said, Go again and buy us a little food.
26 n ós lhe dissemos: Só poderemos voltar para lá, se o nosso irmão caçula for conosco. Pois não poderemos ver a face daquele homem, a não ser que o nosso irmão caçula esteja conosco.
And we said, We cannot go down; if our youngest brother is with us, then will we go down; for we may not see the man’s face unless our youngest brother is with us.
27 “ Teu servo, meu pai, nos disse então: ‘Vocês sabem que minha mulher me deu apenas dois filhos.
Then thy slave my father said unto us, Ye know that my wife bore me two sons;
28 U m deles se foi, e eu disse: Com certeza foi despedaçado. E até hoje, nunca mais o vi.
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since;
29 S e agora vocês também levarem este de mim, e algum mal lhe acontecer, a tristeza que me causarão fará com que os meus cabelos brancos desçam à sepultura ’.
and if ye take this one also from me and some disaster should befall him, ye shall bring my gray hairs with sorrow down to Sheol.
30 “ Agora, pois, se eu voltar a teu servo, a meu pai, sem levar o jovem conosco, logo que meu pai, que é tão apegado a ele,
Now therefore when I come to thy slave my father, and the lad is not with us, seeing that his soul is bound up in the lad’s soul,
31 p erceber que o jovem não está conosco, morrerá. Teus servos farão seu velho pai descer seus cabelos brancos à sepultura com tristeza.
it shall come to pass when he sees that the lad is not with us, that he will die: and thy slaves shall bring the gray hairs of thy slave our father down with sorrow to Sheol.
32 “ Além disso, teu servo garantiu a segurança do jovem a seu pai, dizendo-lhe: Se eu não o trouxer de volta, suportarei essa culpa diante de ti pelo resto da minha vida!
For thy slave became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the sin before my father for ever.
33 “ Por isso agora te peço, por favor, deixa o teu servo ficar como escravo do meu senhor no lugar do jovem e permite que ele volte com os seus irmãos.
Now therefore, I pray thee, let thy slave remain instead of the lad as a bond slave to my lord, and let the lad go up with his brethren.
34 C omo poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai”.
For how shall I go up to my father and the lad not be with me? I cannot go lest I see the evil that shall come on my father.