Gênesis 44 ~ Genesis 44

picture

1 J osé deu as seguintes ordens ao administrador de sua casa: “Encha as bagagens desses homens com todo o mantimento que puderem carregar e coloque a prata de cada um na boca de sua bagagem.

Then he commanded his house steward, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in the mouth of his sack.

2 D epois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, junto com a prata paga pelo trigo”. E ele fez tudo conforme as ordens de José.

Put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.

3 A ssim que despontou a manhã, despediram os homens com os seus jumentos.

As soon as it was light, the men were sent away, they with their donkeys.

4 A inda não tinham se afastado da cidade, quando José disse ao administrador de sua casa: “Vá atrás daqueles homens e, quando os alcançar, diga-lhes: Por que retribuíram o bem com o mal?

They had just gone out of the city, and were not far off, when Joseph said to his house steward, “Up, follow the men; and when you overtake them, say to them, ‘Why have you repaid evil for good?

5 N ão é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Vocês cometeram grande maldade!”

Is not this the one from which my lord drinks and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.’”

6 Q uando ele os alcançou, repetiu-lhes essas palavras.

So he overtook them and spoke these words to them.

7 M as eles lhe responderam: “Por que o meu senhor diz isso? Longe dos seus servos fazer tal coisa!

They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing.

8 N ós lhe trouxemos de volta, da terra de Canaã, a prata que encontramos na boca de nossa bagagem. Como roubaríamos prata ou ouro da casa do seu senhor?

Behold, the money which we found in the mouth of our sacks we have brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?

9 S e algum dos seus servos for encontrado com ela, morrerá; e nós, os demais, seremos escravos do meu senhor”.

With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s slaves.”

10 E disse ele: “Concordo. Somente quem for encontrado com ela será meu escravo; os demais estarão livres”.

So he said, “Now let it also be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent.”

11 C ada um deles descarregou depressa a sua bagagem e abriu-a.

Then they hurried, each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.

12 O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.

He searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.

13 D iante disso, eles rasgaram as suas vestes. Em seguida, todos puseram a carga de novo em seus jumentos e retornaram à cidade.

Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city.

14 Q uando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava lá. Então eles se lançaram ao chão perante ele.

When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there, and they fell to the ground before him.

15 E José lhes perguntou: “Que foi que vocês fizeram? Vocês não sabem que um homem como eu tem poder para adivinhar?”

Joseph said to them, “What is this deed that you have done? Do you not know that such a man as I can indeed practice divination?”

16 R espondeu Judá: “O que diremos a meu senhor? Que podemos falar? Como podemos provar nossa inocência? Deus trouxe à luz a culpa dos teus servos. Agora somos escravos do meu senhor, como também aquele que foi encontrado com a taça”.

So Judah said, “What can we say to my lord? What can we speak? And how can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are my lord’s slaves, both we and the one in whose possession the cup has been found.”

17 D isse, porém, José: “Longe de mim fazer tal coisa! Somente aquele que foi encontrado com a taça será meu escravo. Os demais podem voltar em paz para a casa do seu pai”.

But he said, “Far be it from me to do this. The man in whose possession the cup has been found, he shall be my slave; but as for you, go up in peace to your father.”

18 E ntão Judá dirigiu-se a ele, dizendo: “Por favor, meu senhor, permite-me dizer-te uma palavra. Não se acenda a tua ira contra o teu servo, embora sejas igual ao próprio faraó.

Then Judah approached him, and said, “Oh my lord, may your servant please speak a word in my lord’s ears, and do not be angry with your servant; for you are equal to Pharaoh.

19 M eu senhor perguntou a estes seus servos se ainda tínhamos pai e algum outro irmão.

My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

20 E nós respondemos: Temos um pai já idoso, cujo filho caçula nasceu-lhe em sua velhice. O irmão deste já morreu, e ele é o único filho da mesma mãe que restou, e seu pai o ama muito.

We said to my lord, ‘We have an old father and a little child of his old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.’

21 Então disseste a teus servos que o trouxessem a ti para que os teus olhos pudessem vê-lo.

Then you said to your servants, ‘ Bring him down to me that I may set my eyes on him.’

22 E nós respondemos a meu senhor que o jovem não poderia deixar seu pai, pois, caso o fizesse, seu pai morreria.

But we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’

23 T odavia disseste a teus servos que se o nosso irmão caçula não viesse conosco, nunca mais veríamos a tua face.

You said to your servants, however, ‘ Unless your youngest brother comes down with you, you will not see my face again.’

24 Q uando voltamos a teu servo, a meu pai, contamos-lhe o que o meu senhor tinha dito.

Thus it came about when we went up to your servant my father, we told him the words of my lord.

25 Quando o nosso pai nos mandou voltar para comprar um pouco mais de comida,

Our father said, ‘Go back, buy us a little food.’

26 n ós lhe dissemos: Só poderemos voltar para lá, se o nosso irmão caçula for conosco. Pois não poderemos ver a face daquele homem, a não ser que o nosso irmão caçula esteja conosco.

But we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we will go down; for we cannot see the man’s face unless our youngest brother is with us.’

27 Teu servo, meu pai, nos disse então: ‘Vocês sabem que minha mulher me deu apenas dois filhos.

Your servant my father said to us, ‘You know that my wife bore me two sons;

28 U m deles se foi, e eu disse: Com certeza foi despedaçado. E até hoje, nunca mais o vi.

and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn in pieces,” and I have not seen him since.

29 S e agora vocês também levarem este de mim, e algum mal lhe acontecer, a tristeza que me causarão fará com que os meus cabelos brancos desçam à sepultura ’.

If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’

30 Agora, pois, se eu voltar a teu servo, a meu pai, sem levar o jovem conosco, logo que meu pai, que é tão apegado a ele,

Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,

31 p erceber que o jovem não está conosco, morrerá. Teus servos farão seu velho pai descer seus cabelos brancos à sepultura com tristeza.

when he sees that the lad is not with us, he will die. Thus your servants will bring the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.

32 Além disso, teu servo garantiu a segurança do jovem a seu pai, dizendo-lhe: Se eu não o trouxer de volta, suportarei essa culpa diante de ti pelo resto da minha vida!

For your servant became surety for the lad to my father, saying, ‘If I do not bring him back to you, then let me bear the blame before my father forever.’

33 Por isso agora te peço, por favor, deixa o teu servo ficar como escravo do meu senhor no lugar do jovem e permite que ele volte com os seus irmãos.

Now, therefore, please let your servant remain instead of the lad a slave to my lord, and let the lad go up with his brothers.

34 C omo poderei eu voltar a meu pai sem levar o jovem comigo? Não! Não posso ver o mal que sobreviria a meu pai”.

For how shall I go up to my father if the lad is not with me—for fear that I see the evil that would overtake my father?”