1 J osé havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
2 O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
The Lord was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
3 Q uando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
Now his master saw that the Lord was with him and how the Lord caused all that he did to prosper in his hand.
4 a gradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge.
5 D esde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
It came about that from the time he made him overseer in his house and over all that he owned, the Lord blessed the Egyptian’s house on account of Joseph; thus the Lord’s blessing was upon all that he owned, in the house and in the field.
6 A ssim, deixou ele aos cuidados de José tudo o que tinha, e não se preocupava com coisa alguma, exceto com sua própria comida. José era atraente e de boa aparência,
So he left everything he owned in Joseph’s charge; and with him there he did not concern himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
7 e , depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
It came about after these events that his master’s wife looked with desire at Joseph, and she said, “ Lie with me.”
8 M as ele se recusou e lhe disse: “Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
But he refused and said to his master’s wife, “Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.
9 N inguém desta casa está acima de mim. Ele nada me negou, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como poderia eu, então, cometer algo tão perverso e pecar contra Deus?”
There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then could I do this great evil and sin against God?”
10 A ssim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
As she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her.
11 U m dia ele entrou na casa para fazer suas tarefas, e nenhum dos empregados ali se encontrava.
Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.
12 E la o agarrou pelo manto e voltou a convidá-lo: “Vamos, deite-se comigo!” Mas ele fugiu da casa, deixando o manto na mão dela.
She caught him by his garment, saying, “Lie with me!” And he left his garment in her hand and fled, and went outside.
13 Q uando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,
14 c hamou os empregados e lhes disse: “Vejam, este hebreu nos foi trazido para nos insultar! Ele entrou aqui e tentou abusar de mim, mas eu gritei.
she called to the men of her household and said to them, “See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed.
15 Q uando me ouviu gritar por socorro, largou seu manto ao meu lado e fugiu da casa”.
When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside.”
16 E la conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse à casa.
So she left his garment beside her until his master came home.
17 E ntão repetiu-lhe a história: “Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
Then she spoke to him with these words, “ The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me;
18 M as, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu”.
and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside.” Joseph Imprisoned
19 Q uando o seu senhor ouviu o que a sua mulher lhe disse: “Foi assim que o seu escravo me tratou”, ficou indignado.
Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, “ This is what your slave did to me,” his anger burned.
20 M andou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
So Joseph’s master took him and put him into the jail, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the jail.
21 m as o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
But the Lord was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer.
22 P or isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
The chief jailer committed to Joseph’s charge all the prisoners who were in the jail; so that whatever was done there, he was responsible for it.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.
The chief jailer did not supervise anything under Joseph’s charge because the Lord was with him; and whatever he did, the Lord made to prosper.