1 “ Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
“ I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 D irei a Deus: Não me condenes; revela-me que acusações tens contra mim.
“I will say to God, ‘ Do not condemn me; Let me know why You contend with me.
3 T ens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
‘Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked?
4 A caso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
‘Have You eyes of flesh? Or do You see as a man sees?
5 T eus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
‘Are Your days as the days of a mortal, Or Your years as man’s years,
6 P ois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
That You should seek for my guilt And search after my sin?
7 e mbora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
‘According to Your knowledge I am indeed not guilty, Yet there is no deliverance from Your hand.
8 “ Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
‘ Your hands fashioned and made me altogether, And would You destroy me?
9 L embra-te de que me moldaste como o barro; e agora me farás voltar ao pó?
‘Remember now, that You have made me as clay; And would You turn me into dust again?
10 A caso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
‘Did You not pour me out like milk And curdle me like cheese;
11 N ão me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
12 D este-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
‘You have granted me life and lovingkindness; And Your care has preserved my spirit.
13 “ Mas algo escondeste em teu coração, e agora sei o que pensavas.
‘Yet these things You have concealed in Your heart; I know that this is within You:
14 S e eu pecasse, estarias me observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
If I sin, then You would take note of me, And would not acquit me of my guilt.
15 S e eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
‘If I am wicked, woe to me! And if I am righteous, I dare not lift up my head. I am sated with disgrace and conscious of my misery.
16 S e mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
‘Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion; And again You would show Your power against me.
17 T razes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me em batalhões sucessivos.
‘You renew Your witnesses against me And increase Your anger toward me; Hardship after hardship is with me.
18 “ Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que alguém pudesse ver-me.
‘ Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me!
19 S e tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
‘I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.’
20 J á estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
“Would He not let my few days alone? Withdraw from me that I may have a little cheer
21 a ntes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
Before I go— and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,
22 p ara a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é escuridão”.
The land of utter gloom as darkness itself, Of deep shadow without order, And which shines as the darkness.”