Êxodo 39 ~ Exodus 39

picture

1 C om fios de tecidos azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Colete Sacerdotal

Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.

2 F izeram o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.

He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.

3 E bateram o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecidos azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.

Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.

4 F izeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.

They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.

5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.

6 P renderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.

They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.

7 E ntão as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Peitoral

And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.

8 F izeram o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.

He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

9 E ra quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.

It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.

10 E m seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;

And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;

11 n a segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;

and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;

12 n a terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;

and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 n a quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.

and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.

14 H avia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.

The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

15 P ara o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.

They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

16 D e ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.

They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.

17 P renderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,

Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.

They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

19 F izeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.

They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.

20 D epois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.

Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.

21 A marraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. Outras Vestes Sacerdotais

They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.

22 F izeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,

Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

23 c om uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.

and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.

24 F izeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.

They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.

25 F izeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.

They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,

26 O s sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.

27 P ara Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,

They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,

28 o turbante, os gorros, e os calções, de linho fino trançado.

and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,

29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.

30 F izeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.

They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”

31 D epois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. A Condução do Trabalho

They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.

32 A ssim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

33 E ntão trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,

They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;

34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,

and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;

35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,

the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;

36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,

the table, all its utensils, and the bread of the Presence;

37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,

the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;

38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,

and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;

39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,

the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;

40 a s cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,

the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.

the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.

42 O s israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.

43 M oisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.