1 P oi, con le stoffe tinte di violaceo, porporino e scarlatto, fecero dei paramenti cerimoniali ben lavorati per le funzioni nel santuario e fecero i paramenti sacri per Aaronne, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
2 S i fece l’efod, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.
3 B atterono l’oro in lamine e lo tagliarono a fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina, scarlatta e nel lino fino per farne un lavoro artistico.
Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.
4 G li fecero delle spalline, unite insieme; in tal modo l’efod era tenuto insieme mediante le sue due estremità.
They made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.
5 L a cintura artistica che era sull’efod, per fissarlo, era tutta d’un pezzo con l’efod e del medesimo lavoro di esso: cioè, d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
The skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.
6 P oi lavorarono le pietre d’ònice, incastonate in montature d’oro, sulle quali incisero i nomi dei figli d’Israele, come si incidono i sigilli.
They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
7 E fissarono le pietre sulle spalline dell’efod, per ricordare i figli d’Israele, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
8 P oi si fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto.
He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.
9 I l pettorale era quadrato; lo fecero doppio; aveva la lunghezza di una spanna e una spanna di larghezza; era doppio.
It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
10 E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila c’era un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
And they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;
11 n ella seconda fila, un rubino, uno zaffiro e un calcedonio;
and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;
12 n ella terza fila, un’opale, un’agata e un’ametista;
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 n ella quarta fila, un crisolito, un ònice e un diaspro. Queste pietre erano incastonate nelle loro montature d’oro.
and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
14 L e pietre corrispondevano ai nomi dei figli d’Israele, ed erano dodici, secondo i loro nomi; erano incise come dei sigilli, ciascuna con il nome di una delle dodici tribù.
The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.
15 F ecero pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate come dei cordoni.
They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.
16 F ecero due montature d’oro e due anelli d’oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.
17 F issarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;
Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.
18 e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni d’oro alle due montature, e li misero sulle due spalline dell’efod, sul davanti.
They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
19 F ecero anche due anelli d’oro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interno volto verso l’efod.
They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.
20 F ecero due altri anelli d’oro e li misero alle due spalline dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avveniva la giuntura, al di sopra della cintura artistica dell’efod.
Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.
21 A ttaccarono il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, affinché il pettorale fosse al disopra della banda artisticamente lavorata dell’efod, e non si potesse staccare dall’efod, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.
22 S i fece pure il manto dell’efod, in lavoro di tessitura, tutto di color violaceo,
Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
23 e l’apertura in mezzo al manto per farvi passare la testa: apertura, come quella di una corazza, con un’orlatura tessuta intorno, perché non si strappasse.
and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
24 E all’orlo inferiore del manto fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.
25 E fecero dei sonagli d’oro puro e posero i sonagli in mezzo alle melagrane all’orlo inferiore del manto, tutto intorno, fra le melagrane:
They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,
26 u n sonaglio e una melagrana, un sonaglio e una melagrana, sull’orlatura del manto, tutto intorno, per fare il servizio, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.
27 S i fecero pure le tuniche di lino fino, in lavoro di tessitura, per Aaronne e per i suoi figli;
They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
28 i l turbante di lino fino, gli ornamenti delle mitre di lino fino, le mutande di lino fino ritorto
and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,
29 e la cintura ricamata di lino fino ritorto, di color violaceo, porporino, scarlatto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.
30 F ecero d’oro puro la lamina del sacro diadema e vi incisero, come si incide sopra un sigillo: Santo al Signore.
They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”
31 V i attaccarono un nastro violaceo per fermarla sul turbante, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.
32 C osì fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli d’Israele fecero interamente come il Signore aveva ordinato a Mosè; fecero a quel modo.
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
33 P oi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi;
They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
34 l a coperta di pelli di montone tinte di rosso, la coperta di pelli di delfino, e il velo di separazione;
and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;
35 l ’arca della testimonianza con le sue stanghe, e il propiziatorio;
the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;
36 l a tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
the table, all its utensils, and the bread of the Presence;
37 i l candelabro d’oro puro con le sue lampade, le lampade disposte in ordine, tutti i suoi utensili e l’olio per il candelabro;
the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;
38 l ’altare d’oro, l’olio dell’unzione, l’incenso aromatico e la portiera per l’ingresso della tenda;
and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;
39 l ’altare di bronzo, la sua graticola di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base;
the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;
40 l e cortine del cortile, le sue colonne, le sue basi, la portiera per l’ingresso del cortile, i cordami del cortile, i suoi pioli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno;
the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
41 i paramenti cerimoniali per le funzioni del santuario, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio.
the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.
42 I figli d’Israele eseguirono tutto il lavoro, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
So the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
43 E Mosè vide tutto il lavoro; ed ecco, essi lo avevano eseguito come il Signore aveva ordinato; lo avevano eseguito a quel modo. E Mosè li benedisse.
And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.