2 Samuele 7 ~ 2 Samuel 7

picture

1 Q uando il re si fu stabilito nel suo palazzo e il Signore gli ebbe dato riposo liberandolo da tutti i nemici che lo circondavano,

Now it came about when the king lived in his house, and the Lord had given him rest on every side from all his enemies,

2 d isse al profeta Natan: «Vedi, io abito in un palazzo di cedro e l’arca di Dio sta sotto una tenda».

that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells within tent curtains.”

3 N atan rispose al re: «Va’, fa’ tutto quello che hai in mente di fare, perché il Signore è con te».

Nathan said to the king, “ Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”

4 M a quella stessa notte la parola del Signore fu rivolta a Natan in questo modo:

But in the same night the word of the Lord came to Nathan, saying,

5 « Va’ e di’ al mio servo Davide: “Così dice il Signore: Saresti tu quello che mi costruirebbe una casa perché io vi abiti?

“Go and say to My servant David, ‘Thus says the Lord, “ Are you the one who should build Me a house to dwell in?

6 M a io non ho abitato in una casa, dal giorno che feci uscire i figli d’Israele dall’Egitto fino a oggi; ho viaggiato sotto una tenda, in un tabernacolo.

For I have not dwelt in a house since the day I brought up the sons of Israel from Egypt, even to this day; but I have been moving about in a tent, even in a tabernacle.

7 D ovunque sono andato, ora qua, ora là, in mezzo a tutti i figli d’Israele, ho forse mai detto a uno dei giudici a cui avevo comandato di pascere il mio popolo d’Israele: Perché non mi costruite una casa di cedro?’”.

Wherever I have gone with all the sons of Israel, did I speak a word with one of the tribes of Israel, which I commanded to shepherd My people Israel, saying, ‘Why have you not built Me a house of cedar?’”’ God’s Covenant with David

8 O ra dunque parlerai così al mio servo Davide: “Così dice il Signore degli eserciti: ‘Io ti presi dall’ovile, da dietro alle pecore, perché tu fossi il principe d’Israele, mio popolo;

“Now therefore, thus you shall say to My servant David, ‘Thus says the Lord of hosts, “ I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.

9 e sono stato con te dovunque sei andato; ho sterminato davanti a te tutti i tuoi nemici. Io renderò il tuo nome grande come quello dei grandi che sono sulla terra;

I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the names of the great men who are on the earth.

10 d arò un posto a Israele, mio popolo, e ve lo pianterò perché abiti in casa sua e non sia più turbato e i malvagi non lo opprimano come prima,

I will also appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may live in their own place and not be disturbed again, nor will the wicked afflict them any more as formerly,

11 c ome facevano nel tempo in cui avevo stabilito dei giudici sul mio popolo, Israele; e ti darò riposo liberandoti da tutti i tuoi nemici. In più il Signore ti annuncia questo: sarà lui che ti fonderà una casa!

even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that the Lord will make a house for you.

12 Q uando i tuoi giorni saranno compiuti e tu riposerai con i tuoi padri, io innalzerò al trono dopo di te la tua discendenza, il figlio che sarà uscito da te, e stabilirò saldamente il suo regno.

When your days are complete and you lie down with your fathers, I will raise up your descendant after you, who will come forth from you, and I will establish his kingdom.

13 E gli costruirà una casa al mio nome e io renderò stabile per sempre il trono del suo regno.

He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

14 I o sarò per lui un padre ed egli mi sarà figlio; e se fa del male, lo castigherò con vergate da uomini e con colpi da figli di uomini,

I will be a father to him and he will be a son to Me; when he commits iniquity, I will correct him with the rod of men and the strokes of the sons of men,

15 m a la mia grazia non si ritirerà da lui, come si è ritirata da Saul, che io ho rimosso davanti a te.

but My lovingkindness shall not depart from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.

16 L a tua casa e il tuo regno saranno saldi per sempre davanti a te e il tuo trono sarà reso stabile per sempre’”».

Your house and your kingdom shall endure before Me forever; your throne shall be established forever.”’”

17 N atan riferì a Davide tutte queste parole e tutta questa visione.

In accordance with all these words and all this vision, so Nathan spoke to David. David’s Prayer

18 A llora il re Davide andò a presentarsi davanti al Signore e disse: «Chi sono io, Signore, Dio, e che cos’è la mia casa, perché tu mi abbia fatto arrivare fino a questo punto?

Then David the king went in and sat before the Lord, and he said, “ Who am I, O Lord God, and what is my house, that You have brought me this far?

19 Q uesto è parso ancora poca cosa ai tuoi occhi, Signore, Dio; tu hai parlato anche della casa del tuo servo per un lontano avvenire. Questa è l’istruzione per l’uomo, Signore, Dio!

And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord God, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future. And this is the custom of man, O Lord God.

20 C he potrebbe Davide dirti di più? Tu conosci il tuo servo, Signore, Dio!

Again what more can David say to You? For You know Your servant, O Lord God!

21 P er amore della tua parola e seguendo il tuo cuore, hai compiuto tutte queste cose per rivelarle al tuo servo.

For the sake of Your word, and according to Your own heart, You have done all this greatness to let Your servant know.

22 T u sei davvero grande, Signore, Dio! Nessuno è pari a te e non c’è altro Dio fuori di te, secondo tutto quello che abbiamo udito con i nostri orecchi.

For this reason You are great, O Lord God; for there is none like You, and there is no God besides You, according to all that we have heard with our ears.

23 E qual popolo è come il tuo popolo, come Israele, l’unica nazione sulla terra che Dio sia venuto a redimere per formare il suo popolo, per farsi un nome, per compiere cose grandi e tremende, cacciando davanti al tuo popolo, che ti sei redento dall’Egitto, delle nazioni con i loro dèi?

And what one nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem for Himself as a people and to make a name for Himself, and to do a great thing for You and awesome things for Your land, before Your people whom You have redeemed for Yourself from Egypt, from nations and their gods?

24 T u hai stabilito il tuo popolo, Israele, perché sia per sempre il tuo popolo; e tu, Signore, sei divenuto il suo Dio.

For You have established for Yourself Your people Israel as Your own people forever, and You, O Lord, have become their God.

25 D unque, o Signore, Dio, la parola che hai pronunciata riguardo al tuo servo e alla sua casa mantienila per sempre e fa’ come hai detto.

Now therefore, O Lord God, the word that You have spoken concerning Your servant and his house, confirm it forever, and do as You have spoken,

26 I l tuo nome sia lodato per sempre e si dica: “Il Signore degli eserciti è il Dio d’Israele! La casa del tuo servo Davide sia stabile davanti a te!”

that Your name may be magnified forever, by saying, ‘The Lord of hosts is God over Israel’; and may the house of Your servant David be established before You.

27 P oiché tu, o Signore degli eserciti, Dio d’Israele, hai fatto una rivelazione al tuo servo e gli hai detto: “Io ti edificherò una casa!” Perciò il tuo servo ha avuto il coraggio di rivolgerti questa preghiera.

For You, O Lord of hosts, the God of Israel, have made a revelation to Your servant, saying, ‘ I will build you a house’; therefore Your servant has found courage to pray this prayer to You.

28 O ra, o Signore, Dio, tu sei Dio, le tue parole sono verità e hai promesso questo bene al tuo servo;

Now, O Lord God, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.

29 p iacciati dunque benedire ora la casa del tuo servo, perché essa sia sempre davanti a te! Poiché tu, o Signore, Dio, sei colui che ha parlato e per la tua benedizione la casa del tuo servo sarà benedetta per sempre!»

Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord God, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever.”