1 « Non spargere voci calunniose e non favorire l’empio attestando il falso.
“ You shall not bear a false report; do not join your hand with a wicked man to be a malicious witness.
2 N on andare dietro alla folla per fare il male e non deporre in giudizio schierandoti dalla parte della maggioranza per pervertire la giustizia.
You shall not follow the masses in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after a multitude in order to pervert justice;
3 C osì pure non favorire il povero nel suo processo.
nor shall you be partial to a poor man in his dispute.
4 S e incontri il bue del tuo nemico o il suo asino smarrito, non mancare di ricondurglielo.
“ If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering away, you shall surely return it to him.
5 S e vedi l’asino di colui che ti odia caduto a terra sotto il carico, guàrdati bene dall’abbandonarlo, ma aiuta il suo padrone a scaricarlo.
If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain from leaving it to him, you shall surely release it with him.
6 N on violare il diritto del povero nel suo processo.
“ You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.
7 R ifuggi da ogni parola bugiarda; e non far morire l’innocente e il giusto; perché io non assolverò il malvagio.
Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.
8 N on accettare nessun regalo; perché il regalo acceca quelli che ci vedono, e corrompe le parole dei giusti.
“ You shall not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of the just.
9 N on opprimere lo straniero; voi conoscete lo stato d’animo dello straniero, poiché siete stati stranieri nel paese d’Egitto. Feste nazionali; il sabato
“ You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for you also were strangers in the land of Egypt. The Sabbath and Land
10 « Per sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai i frutti;
“ You shall sow your land for six years and gather in its yield,
11 m a il settimo anno la lascerai riposare, incolta; i poveri del tuo popolo ne godranno, e le bestie della campagna mangeranno quel che rimarrà. Lo stesso farai della tua vigna e dei tuoi ulivi.
but on the seventh year you shall let it rest and lie fallow, so that the needy of your people may eat; and whatever they leave the beast of the field may eat. You are to do the same with your vineyard and your olive grove.
12 P er sei giorni farai il tuo lavoro; ma il settimo giorno ti riposerai, perché il tuo bue e il tuo asino possano riposarsi e il figlio della tua serva e lo straniero possano riprendere fiato.
“ Six days you are to do your work, but on the seventh day you shall cease from labor so that your ox and your donkey may rest, and the son of your female slave, as well as your stranger, may refresh themselves.
13 F arete attenzione a tutte le cose che io vi ho dette, e non pronuncerete il nome di dèi stranieri: non lo si oda uscire dalla vostra bocca.
Now concerning everything which I have said to you, be on your guard; and do not mention the name of other gods, nor let them be heard from your mouth. Three National Feasts
14 « Tre volte all’anno mi celebrerai una festa.
“ Three times a year you shall celebrate a feast to Me.
15 O sserverai la festa degli Azzimi. Per sette giorni mangerai pane azzimo, come te l’ho ordinato, al tempo stabilito del mese di Abib, perché in quel mese tu uscisti dal paese d’Egitto. Nessuno si presenterà davanti a me a mani vuote.
You shall observe the Feast of Unleavened Bread; for seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month Abib, for in it you came out of Egypt. And none shall appear before Me empty-handed.
16 O sserverai la festa della Mietitura, con le primizie del tuo lavoro, con quello che avrai seminato nei campi e la festa della Raccolta, alla fine dell’anno, quando avrai raccolto dai campi i frutti del tuo lavoro.
Also you shall observe the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field.
17 T re volte all’anno tutti gli uomini si presenteranno davanti al Signore Dio.
Three times a year all your males shall appear before the Lord God.
18 N on mi offrirai il sangue della vittima insieme con pane lievitato; il grasso dei sacrifici della mia festa non sarà conservato durante la notte fino al mattino.
“ You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor is the fat of My feast to remain overnight until morning.
19 P orterai alla casa del Signore Dio tuo il meglio delle primizie della terra. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre. Istruzioni e promesse riguardo la conquista del paese di Canaan
“You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the Lord your God. “ You are not to boil a young goat in the milk of its mother. Conquest of the Land
20 « Io mando un angelo davanti a te per proteggerti lungo la via, e per introdurti nel luogo che ho preparato.
“Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
21 D avanti a lui comportati con cautela e ubbidisci alla sua voce. Non ribellarti a lui, perché egli non perdonerà le vostre trasgressioni; poiché il mio nome è in lui.
Be on your guard before him and obey his voice; do not be rebellious toward him, for he will not pardon your transgression, since My name is in him.
22 M a se ubbidisci fedelmente alla sua voce e fai tutto quello che ti dirò, io sarò il nemico dei tuoi nemici, l’avversario dei tuoi avversari;
But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
23 p oiché il mio angelo andrà davanti a te e ti introdurrà nel paese degli Amorei, degli Ittiti, dei Ferezei, dei Cananei, degli Ivvei e dei Gebusei, e li sterminerò.
For My angel will go before you and bring you in to the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will completely destroy them.
24 T u non ti prostrerai davanti ai loro dèi; non servirai loro. Non farai quello che essi fanno; anzi li distruggerai interamente e spezzerai le loro statue.
You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.
25 S ervirete il Signore, il vostro Dio, ed egli benedirà il tuo pane e la tua acqua; io allontanerò la malattia di mezzo a te.
But you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water; and I will remove sickness from your midst.
26 N el tuo paese non ci sarà donna che abortisca, né donna sterile. Io renderò completo il numero dei tuoi giorni.
There shall be no one miscarrying or barren in your land; I will fulfill the number of your days.
27 I o manderò davanti a te il mio terrore, metterò in rotta ogni popolo presso il quale arriverai e farò voltare le spalle davanti a te a tutti i tuoi nemici.
I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28 M anderò davanti a te i calabroni, che scacceranno gli Ivvei, i Cananei e gli Ittiti dalla tua presenza.
I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you.
29 N on li scaccerò dalla tua presenza in un anno, affinché il paese non diventi un deserto, e le bestie dei campi non si moltiplichino a tuo danno.
I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
30 L i scaccerò dalla tua presenza a poco a poco, affinché tu cresca di numero e possa prendere possesso del paese.
I will drive them out before you little by little, until you become fruitful and take possession of the land.
31 F isserò i tuoi confini dal mar Rosso al mare dei Filistei, dal deserto sino al fiume; poiché io vi darò nelle mani gli abitanti del paese; tu li scaccerai dalla tua presenza.
I will fix your boundary from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
32 N on farai nessun patto con loro, né con i loro dèi.
You shall make no covenant with them or with their gods.
33 N on dovranno abitare nel tuo paese, perché non ti inducano a peccare contro di me: tu serviresti i loro dèi e questo sarebbe un laccio per te».
They shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”