Numeri 10 ~ Numbers 10

picture

1 I l Signore disse ancora a Mosè:

The Lord spoke further to Moses, saying,

2 « Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.

“Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.

3 A l suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.

When both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.

4 A l suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.

Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.

5 Q uando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.

But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.

6 Q uando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.

When you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.

7 Q uando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.

When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.

8 S aranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.

The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.

9 Q uando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.

When you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and be saved from your enemies.

10 C osì pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai

Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the Lord your God.” The Tribes Leave Sinai

11 I l secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.

Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;

12 I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.

and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.

13 C osì si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.

So they moved out for the first time according to the commandment of the Lord through Moses.

14 L a bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.

The standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,

15 N etaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,

and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;

16 e d Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.

and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.

17 I l tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.

Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.

18 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.

Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,

19 S elumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,

and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,

20 e d Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.

and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.

21 P oi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.

Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.

22 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.

Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,

23 G amaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,

and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;

24 e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.

and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.

25 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.

Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,

26 P aghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,

and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;

27 e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.

and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.

28 T ale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.

This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.

29 M osè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».

Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out to the place of which the Lord said, ‘ I will give it to you’; come with us and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.”

30 O bab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».

But he said to him, “ I will not come, but rather will go to my own land and relatives.”

31 E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.

Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.

32 E , se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».

So it will be, if you go with us, that whatever good the Lord does for us, we will do for you.”

33 C osì partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.

Thus they set out from the mount of the Lord three days’ journey, with the ark of the covenant of the Lord journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.

34 E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.

The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.

35 Q uando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»

Then it came about when the ark set out that Moses said, “ Rise up, O Lord! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You.”

36 E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»

When it came to rest, he said, “ Return, O Lord, To the myriad thousands of Israel.”