1 V i esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, gradito a Dio; questo è il vostro culto spirituale.
Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
2 N on conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
3 P er la grazia che mi è stata concessa, dico quindi a ciascuno di voi che non abbia di sé un concetto più alto di quello che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo la misura di fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
4 P oiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno una medesima funzione,
For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
5 c osì noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
6 A vendo pertanto doni differenti secondo la grazia che ci è stata concessa, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo conformemente alla fede;
Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
7 s e di ministero, attendiamo al ministero; se d’insegnamento, all’insegnare;
if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
8 s e di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le faccia con gioia. La vita cristiana
or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9 L ’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male e attenetevi fermamente al bene.
Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
10 Q uanto all’amore fraterno, siate pieni di affetto gli uni per gli altri. Quanto all’onore, fate a gara nel rendervelo reciprocamente.
Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
11 Q uanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
12 s iate allegri nella speranza, pazienti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
13 p rovvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l’ospitalità.
contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
14 B enedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite.
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
15 R allegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 A bbiate tra di voi un medesimo sentimento. Non aspirate alle cose alte, ma lasciatevi attrarre dalle umili. Non vi stimate saggi da voi stessi.
Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
17 N on rendete a nessuno male per male. Impegnatevi a fare il bene davanti a tutti gli uomini.
Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
18 S e è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
19 N on fate le vostre vendette, miei cari, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: «A me la vendetta; io darò la retribuzione», dice il Signore.
Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
20 A nzi, «se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu radunerai dei carboni accesi sul suo capo».
“ But if your enemy is hungry, feed him, and if he is thirsty, give him a drink; for in so doing you will heap burning coals on his head.”
21 N on lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.