Romani 12 ~ Romanos 12

picture

1 V i esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, gradito a Dio; questo è il vostro culto spirituale.

Por consiguiente, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo y santo, aceptable a Dios, que es vuestro culto racional.

2 N on conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.

Y no os adaptéis a este mundo, sino transformaos mediante la renovación de vuestra mente, para que verifiquéis cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno, aceptable y perfecto. Nuestros deberes cristianos

3 P er la grazia che mi è stata concessa, dico quindi a ciascuno di voi che non abbia di sé un concetto più alto di quello che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo la misura di fede che Dio ha assegnata a ciascuno.

Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada, digo a cada uno de vosotros que no piense más alto de sí que lo que debe pensar, sino que piense con buen juicio, según la medida de fe que Dios ha distribuido a cada uno.

4 P oiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno una medesima funzione,

Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,

5 c osì noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.

así nosotros, que somos muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente miembros los unos de los otros.

6 A vendo pertanto doni differenti secondo la grazia che ci è stata concessa, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo conformemente alla fede;

Pero teniendo dones que difieren, según la gracia que nos ha sido dada, usémoslos: si el de profecía, úsese en proporción a la fe;

7 s e di ministero, attendiamo al ministero; se d’insegnamento, all’insegnare;

si el de servicio, en servir; o el que enseña, en la enseñanza;

8 s e di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le faccia con gioia. La vita cristiana

el que exhorta, en la exhortación; el que da, con liberalidad; el que dirige, con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría.

9 L ’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male e attenetevi fermamente al bene.

El amor sea sin hipocresía; aborreciendo lo malo, aplicándoos a lo bueno.

10 Q uanto all’amore fraterno, siate pieni di affetto gli uni per gli altri. Quanto all’onore, fate a gara nel rendervelo reciprocamente.

Sed afectuosos unos con otros con amor fraternal; con honra, daos preferencia unos a otros;

11 Q uanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;

no seáis perezosos en lo que requiere diligencia; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor,

12 s iate allegri nella speranza, pazienti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,

gozándo os en la esperanza, perseverando en el sufrimiento, dedicados a la oración,

13 p rovvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l’ospitalità.

contribuyendo para las necesidades de los santos, practicando la hospitalidad.

14 B enedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite.

Bendecid a los que os persiguen; bendecid, y no maldigáis.

15 R allegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.

Gozaos con los que se gozan y llorad con los que lloran.

16 A bbiate tra di voi un medesimo sentimento. Non aspirate alle cose alte, ma lasciatevi attrarre dalle umili. Non vi stimate saggi da voi stessi.

Tened el mismo sentir unos con otros; no seáis altivos en vuestro pensar, sino condescendiendo con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.

17 N on rendete a nessuno male per male. Impegnatevi a fare il bene davanti a tutti gli uomini.

Nunca paguéis a nadie mal por mal. Respetad lo bueno delante de todos los hombres.

18 S e è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.

Si es posible, en cuanto de vosotros dependa, estad en paz con todos los hombres.

19 N on fate le vostre vendette, miei cari, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: «A me la vendetta; io darò la retribuzione», dice il Signore.

Amados, nunca os venguéis vosotros mismos, sino dad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: Mia es la venganza, yo pagare, dice el Señor.

20 A nzi, «se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu radunerai dei carboni accesi sul suo capo».

Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber, porque haciendo esto, carbones encendidos amontonaras sobre su cabeza.

21 N on lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.

No seas vencido por el mal, sino vence con el bien el mal.