1 L ’angelo che parlava con me tornò e mi svegliò, come si sveglia un uomo dal sonno.
Entonces el ángel que hablaba conmigo volvió, y me despertó como a un hombre que es despertado de su sueño.
2 M i chiese: «Che vedi?» Io risposi: «Ecco, vedo un candelabro tutto d’oro, che ha in cima un vaso, ed è munito delle sue sette lampade e di sette tubi per le lampade che stanno in cima;
Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: He aquí, veo un candelabro todo de oro con su depósito en la parte superior, y sus siete lámparas encima de él con siete tubos para cada una de las lámparas que tiene encima;
3 v icino al candelabro stanno due ulivi: l’uno a destra del vaso e l’altro alla sua sinistra».
y junto a él hay dos olivos, uno a la derecha del depósito y el otro a la izquierda.
4 I o ripresi a dire all’angelo che parlava con me: «Che significano queste cose, mio signore?»
Continué, y dije al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué es esto señor mío ?
5 L ’angelo che parlava con me mi rispose: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io dissi: «No, mio signore».
Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: ¿No sabes qué es esto ? Y respondí: No, señor mío.
6 A llora egli mi rispose: «Questa è la parola che il Signore rivolge a Zorobabele: “Non per potenza, né per forza, ma per lo Spirito mio”, dice il Signore degli eserciti.
Continuó él, y me dijo: Esta es la palabra del Señor a Zorobabel: “No por el poder ni por la fuerza, sino por mi Espíritu ” —dice el Señor de los ejércitos.
7 C hi sei tu, o grande montagna? Davanti a Zorobabele tu diventerai pianura; egli asporterà la pietra principale, in mezzo alle grida di: “Grazia, grazia su di lei!”».
“¿Quién eres tú, oh gran monte? Ante Zorobabel, te convertirás en llanura; y él sacará la piedra clave entre aclamaciones de ‘¡Gracia, gracia a ella!’”
8 L a parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:
Y vino a mí la palabra del Señor, diciendo:
9 « Le mani di Zorobabele hanno gettato le fondamenta di questa casa e le sue mani la termineranno; così tu saprai che il Signore degli eserciti mi ha mandato da voi.
Las manos de Zorobabel han puesto los cimientos de esta casa, y sus manos la acabarán. Entonces sabréis que el Señor de los ejércitos me ha enviado a vosotros.
10 C hi potrebbe infatti disprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette là, gli occhi del Signore che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?»
¿Pues quién ha menospreciado el día de las pequeñeces ? Estos siete se alegrarán cuando vean la plomada en la mano de Zorobabel; estos son los ojos del Señor que recorren toda la tierra.
11 I o gli dissi: «Che significano questi due ulivi a destra e a sinistra del candelabro?»
Entonces hablé, y le dije: ¿Qué son estos dos olivos a la derecha y a la izquierda del candelabro ?
12 P er la seconda volta io presi a dire: «Che significano questi due ramoscelli d’ulivo che stanno ai lati dei due condotti d’oro per cui scorre l’olio dorato ?»
Hablé por segunda vez, y le dije: ¿Qué son las dos ramas de olivo que están junto a los dos tubos de oro, que vierten de sí el aceite dorado?
13 E gli mi disse: «Non sai che cosa significano queste cose?» Io risposi: «No, mio signore!»
Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué son éstos? Y yo dije: No, señor mío.
14 A llora egli disse: «Questi sono i due unti che stanno presso il Signore di tutta la terra».
Entonces él dijo: Estos son los dos ungidos que están de pie junto al Señor de toda la tierra.