Galati 5 ~ Gálatas 5

picture

1 C risto ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.

Para libertad fue que Cristo nos hizo libres; por tanto, permaneced firmes, y no os sometáis otra vez al yugo de esclavitud. La libertad cristiana

2 E cco, io, Paolo, vi dichiaro che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.

Mirad, yo, Pablo, os digo que si os dejáis circuncidar, Cristo de nada os aprovechará.

3 D ichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere è obbligato a osservare tutta la legge.

Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.

4 V oi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

De Cristo os habéis separado, vosotros que procuráis ser justificados por la ley; de la gracia habéis caído.

5 P oiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.

Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.

6 I nfatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l’incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell’amore.

Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.

7 V oi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

Vosotros corríais bien, ¿quién os impidió obedecer a la verdad?

8 U na tale persuasione non viene da colui che vi chiama.

Esta persuasión no vino de aquel que os llama.

9 U n po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.

Un poco de levadura fermenta toda la masa.

10 R iguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la condanna, chiunque egli sia.

Yo tengo confianza respecto a vosotros en el Señor de que no optaréis por otro punto de vista; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.

11 Q uanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.

Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido abolido.

12 S i facciano pure evirare quelli che vi turbano! La carne e lo Spirito

¡Ojalá que los que os perturban también se mutilaran! La libertad y el amor

13 P erché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione per vivere secondo la carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;

Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; sólo que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.

14 p oiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

Porque toda la ley en una palabra se cumple en el precepto: Amaras a tu projimo como a ti mismo.

15 M a se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non essere consumati gli uni dagli altri.

Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado, no sea que os consumáis unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la carne

16 I o dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.

Digo, pues: Andad por el Espíritu, y no cumpliréis el deseo de la carne.

17 P erché la carne ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte tra di loro, in modo che non potete fare quello che vorreste.

Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que no podéis hacer lo que deseáis.

18 M a se siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.

Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

19 O ra le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,

Ahora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,

20 i dolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni, sètte,

idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, sectarismos,

21 i nvidie, ubriachezze, orge e altre simili cose; circa le quali, come vi ho già detto, vi preavviso: chi fa tali cose non erediterà il regno di Dio.

envidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales os advierto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El fruto del Espíritu en la conducta cristiana

22 I l frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo;

Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

23 c ontro queste cose non c’è legge.

mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

24 Q uelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.

Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.

Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.