Galati 5 ~ Gálatas 5

picture

1 C risto ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.

Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

2 E cco, io, Paolo, vi dichiaro che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.

Mirad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

3 D ichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere è obbligato a osservare tutta la legge.

Y otra vez testifico a todo hombre que se haya circuncidado, que está obligado a practicar toda la ley.

4 V oi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

De Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

5 P oiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.

Pues nosotros por el Espíritu aguardamos a base de la fe la esperanza de la justicia;

6 I nfatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l’incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell’amore.

porque en Cristo Jesús ni la circuncisión tiene ningún valor, ni la incircuncisión, sino la fe que actúa mediante el amor.

7 V oi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

Corríais bien; ¿quién os impidió obedecer a la verdad?

8 U na tale persuasione non viene da colui che vi chiama.

Esta persuasión no procede de aquel que os llama.

9 U n po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.

Un poco de levadura hace fermentar toda la masa.

10 R iguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la condanna, chiunque egli sia.

Yo confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba cargará con la sentencia, quienquiera que sea.

11 Q uanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.

Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso ha sido abolido el escándalo de la cruz.

12 S i facciano pure evirare quelli che vi turbano! La carne e lo Spirito

¡Ojalá se mutilasen los que os perturban!

13 P erché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione per vivere secondo la carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;

Porque vosotros, hermanos, fuisteis llamados a libertad; solamente que no uséis la libertad como pretexto para la carne, sino servíos por medio del amor los unos a los otros.

14 p oiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

15 M a se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non essere consumati gli uni dagli altri.

Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, mirad no sea que os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

16 I o dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.

Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

17 P erché la carne ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte tra di loro, in modo che non potete fare quello che vorreste.

Porque el deseo de la carne es contra el espíritu, y el del espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que querríais.

18 M a se siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.

Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

19 O ra le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,

Ahora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

20 i dolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni, sètte,

idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, explosiones de ira, contiendas, divisiones, sectarismos,

21 i nvidie, ubriachezze, orge e altre simili cose; circa le quali, come vi ho già detto, vi preavviso: chi fa tali cose non erediterà il regno di Dio.

envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he hecho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

22 I l frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo;

Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,

23 c ontro queste cose non c’è legge.

mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.

24 Q uelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.

Y los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

25 S e viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.

Si vivimos por el Espíritu, avancemos también por el Espíritu.

26 N on siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.

No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.