1 « In verità, in verità vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, è un ladro e un brigante.
De cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que sube por otra parte, ése es ladrón y salteador.
2 M a colui che entra per la porta è il pastore delle pecore.
Mas el que entra por la puerta, es pastor de las ovejas.
3 A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce; ed egli chiama le proprie pecore per nome e le conduce fuori.
A éste le abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y llama a sus propias ovejas por su nombre, y las saca.
4 Q uando ha messo fuori tutte le sue pecore, va davanti a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5 M a un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei».
Mas al extraño no le seguirán, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
6 Q uesta similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono quali fossero le cose che diceva loro.
Esta alegoría les dijo Jesús; pero ellos no comprendieron de qué les estaba hablando. Jesús, el Buen Pastor
7 P erciò Gesù di nuovo disse: «In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
8 T utti quelli che sono venuti {prima di me}, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
Todos cuantos vinieron antes de mí, son ladrones y salteadores; pero no los oyeron las ovejas.
9 I o sono la porta; se uno entra per me, sarà salvato, entrerà e uscirà, e troverà pastura.
Yo soy la puerta; el que entre por medio de mí, será salvo; entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10 I l ladro non viene se non per rubare, ammazzare e distruggere; io sono venuto perché abbiano la vita e l’abbiano in abbondanza.
El ladrón no viene sino para hurtar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11 I o sono il buon pastore; il buon pastore dà la sua vita per le pecore.
Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.
12 I l mercenario, che non è pastoree al quale non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga (e il lupo le rapisce e le disperde ),
Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo, y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa.
13 p erché è mercenario e non si cura delle pecore.
Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no le importan las ovejas.
14 I o sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie conoscono me,
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen,
15 c ome il Padre mi conosce e io conosco il Padre, e do la mia vita per le pecore.
así como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16 H o anche altre pecore, che non sono di quest’ovile; anche quelle devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también debo traer; y oirán mi voz, y habrá un solo rebaño, y un solo pastor.
17 P er questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita per riprenderla poi.
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar.
18 N essuno me la toglie, ma io la depongo da me. Ho il potere di deporla e ho il potere di riprenderla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio».
Nadie me la quita, sino que yo la pongo de mí mismo. Tengo potestad para ponerla, y tengo potestad para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19 N acque di nuovo un dissenso tra i Giudei per queste parole.
Volvió a haber disensión entre los judíos a causa de estas palabras.
20 M olti di loro dicevano: «Ha un demonio ed è fuori di sé; perché lo ascoltate?»
Muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿por qué le oís?
21 A ltri dicevano: «Queste non sono parole di un indemoniato. Può un demonio aprire gli occhi ai ciechi?» Gesù afferma la sua divinità
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos? Los judíos rechazan a Jesucristo
22 I n quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
Se celebró por entonces la fiesta de la Dedicación en Jerusalén. Era invierno,
23 e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
y Jesús andaba paseando en el templo por el pórtico de Salomón.
24 I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: «Fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente».
Y le rodearon los judíos y le decían: ¿Hasta cuándo nos vas a tener en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.
25 G esù rispose loro: «Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che faccio nel nome del Padre mio, sono quelle che testimoniano di me;
Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en el nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
26 m a voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27 L e mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco, ed esse mi seguono;
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen,
28 e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
29 I l Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle dalla mano del Padre.
Mi Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30 I o e il Padre siamo uno».
Yo y el Padre somos una sola cosa.
31 I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.
32 G esù disse loro: «Vi ho mostrato molte buone opere da parte del Padre; per quale di queste opere mi lapidate?»
Jesús les respondió: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me vais a apedrear?
33 I Giudei gli risposero: «Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia, e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio».
Le respondieron los judíos, diciendo: No te queremos apedrear por ninguna obra buena, sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios a ti mismo.
34 G esù rispose loro: «Non sta scritto nella vostra legge: “Io ho detto: voi siete dèi” ?
Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois?
35 S e chiama dèi coloro ai quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
36 a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo voi dite: “Tu bestemmi”, perché ho detto: “Sono Figlio di Dio”?
¿al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
37 S e non faccio le opere del Padre mio, non credetemi;
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.
38 m a se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e io sono nel Padre ».
Mas si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
39 E ssi {perciò} cercavano nuovamente di arrestarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
Procuraron otra vez prenderle, pero él se salió de sus manos.
40 G esù se ne andò di nuovo oltre il Giordano, dove Giovanni da principio battezzava, e là si trattenne.
Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan; y se quedó allí.
41 M olti vennero a lui e dicevano: «Giovanni, è vero, non fece nessun segno; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo era vero».
Y muchos acudieron a él, y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42 E là molti credettero in lui.
Y muchos creyeron en él allí.