Genesi 2 ~ Génesis 2

picture

1 C osì furono compiuti i cieli e la terra e tutto l’esercito loro.

Quedaron, pues, acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.

2 I l settimo giorno Dio compì l’opera che aveva fatta, e si riposò il settimo giorno da tutta l’opera che aveva fatta.

Y acabó Dios en el día séptimo la obra que hizo; y reposó el día séptimo de toda la obra que hizo.

3 D io benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso Dio si riposò da tutta l’opera che aveva creata e fatta.

Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que había hecho en la creación. El hombre en el paraíso terrenal

4 Q ueste sono le origini dei cieli e della terra quando furono creati. Nel giorno che Dio il Signore fece la terra e i cieli,

Así tuvieron origen los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

5 n on c’era ancora sulla terra alcun arbusto della campagna. Nessuna erba della campagna era ancora spuntata, perché Dio il Signore non aveva fatto piovere sulla terra, e non c’era alcun uomo per coltivare il suolo;

y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese; porque Jehová Dios aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra,

6 m a un vapore saliva dalla terra e bagnava tutta la superficie del suolo.

sino que subía de la tierra un vapor, el cual regaba toda la faz de la tierra.

7 D io il Signore formò l’uomo dalla polvere della terra, gli soffiò nelle narici un alito vitale e l’uomo divenne un’anima vivente.

Entonces Jehová Dios modeló al hombre de arcilla del suelo, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

8 D io il Signore piantò un giardino in Eden, a oriente, e vi pose l’uomo che aveva formato.

Y Jehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente; y puso allí al hombre que había formado.

9 D io il Signore fece spuntare dal suolo ogni sorta di alberi piacevoli a vedersi e buoni per nutrirsi, tra i quali l’albero della vita in mezzo al giardino e l’albero della conoscenza del bene e del male.

Y Jehová Dios hizo nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista, y bueno para comer; también el árbol de la vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

10 U n fiume usciva da Eden per irrigare il giardino, e di là si divideva in quattro bracci.

Y salía del Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro brazos.

11 I l nome del primo è Pison, ed è quello che circonda tutto il paese di Avila, dove c’è l’oro;

El nombre del uno era Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havilá, donde hay oro;

12 e l’oro di quel paese è puro; qui si trovano pure il bdellio e l’ònice.

y el oro de aquella tierra es bueno; hay allí también bedelio y ónice.

13 I l nome del secondo fiume è Ghion, ed è quello che circonda tutto il paese di Cus.

El nombre del segundo río es Guijón; éste es el que rodea toda la tierra de Cus.

14 I l nome del terzo fiume è Chiddechel, ed è quello che scorre a oriente dell’Assiria. Il quarto fiume è l’Eufrate.

Y el nombre del tercer río es Jidekel; éste es el que va al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 D io il Signore prese dunque l’uomo e lo pose nel giardino di Eden perché lo lavorasse e lo custodisse.

Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y lo puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

16 D io il Signore ordinò all’uomo: «Mangia pure da ogni albero del giardino,

Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer;

17 m a dell’albero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare; perché nel giorno che tu ne mangerai, certamente morirai».

mas del árbol de la ciencia del bien y del mal no comerás; porque el día que de él comieres, ciertamente morirás. Institución del matrimonio

18 P oi Dio il Signore disse: «Non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto che sia adatto a lui».

Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda idónea para él.

19 D io il Signore, avendo formato dalla terra tutti gli animali dei campi e tutti gli uccelli del cielo, li condusse all’uomo per vedere come li avrebbe chiamati, e perché ogni essere vivente portasse il nome che l’uomo gli avrebbe dato.

Jehová Dios formó, pues, de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán para que viese cómo las había de llamar; y todo lo que Adán llamó a los animales vivientes, ese es su nombre.

20 L ’uomo diede dei nomi a tutto il bestiame, agli uccelli del cielo e ad ogni animale dei campi; ma per l’uomo non si trovò un aiuto che fosse adatto a lui.

Y puso Adán nombres a toda bestia y ave de los cielos y a todo ganado del campo; mas para Adán no se halló ayuda idónea para él.

21 A llora Dio il Signore fece cadere un profondo sonno sull’uomo, che si addormentò; prese una delle costole di lui e richiuse la carne al posto d’essa.

Entonces Jehová Dios hizo caer sueño profundo sobre Adán, y mientras éste dormía, tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.

22 D io il Signore, con la costola che aveva tolta all’uomo, formò una donna e la condusse all’uomo.

Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, formó una mujer, y la trajo al hombre.

23 L ’uomo disse: «Questa, finalmente, è ossa delle mie ossa e carne della mia carne. Ella sarà chiamata donna perché è stata tratta dall’uomo ».

Dijo entonces Adán: Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne; ésta será llamada Varona, porque del varón fue tomada.

24 P erciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e saranno una stessa carne.

Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y se harán una sola carne.

25 L ’uomo e sua moglie erano entrambi nudi e non ne avevano vergogna.

Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.