Efesini 5 ~ Efesios 5

picture

1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli amati;

Sed, pues, imitadores de Dios como hijos amados.

2 e camminate nell’amore come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio quale profumo di odore soave.

Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros a Dios como ofrenda y sacrificio de olor fragante.

3 C ome si addice ai santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppure nominata tra di voi;

Pero la fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos;

4 n é oscenità, né parole sciocche o volgari, che sono cose sconvenienti; ma piuttosto abbondi il ringraziamento.

ni obscenidades, ni necedades, ni truhanerías inconvenientes, sino antes bien, acciones de gracias.

5 P erché, sappiatelo bene, nessun fornicatore o impuro o avaro (che è un idolatra) ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.

Porque tened bien entendido, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti; infatti è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.

Nadie os engañe con palabras vanas, porque a causa de estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

7 N on siate dunque loro compagni;

No seáis, pues, partícipes con ellos.

8 p erché in passato eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Comportatevi come figli di luce

Porque en otro tiempo erais tinieblas, mas ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de luz

9 poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità –

(porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad),

10 e saminando che cosa sia gradito al Signore.

comprobando qué es lo agradable al Señor.

11 N on partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; piuttosto denunciatele;

Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien redargüidlas,

12 p erché è vergognoso perfino il parlare delle cose che costoro fanno di nascosto.

porque es vergonzoso aun el mencionar lo que ellos hacen en secreto.

13 M a tutte le cose, quando sono denunciate dalla luce, diventano manifeste;

Mas todas las cosas redargüidas por la luz, son hechas manifiestas; porque la luz es lo que manifiesta todo.

14 p oiché tutto ciò che è manifesto, è luce. Per questo è detto: «Risvègliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti, e Cristo ti inonderà di luce».

Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, Y levántate de los muertos, Y te alumbrará Cristo.

15 G uardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi;

Mirad, pues, con diligencia cómo andéis, no como imprudentes, sino como sabios,

16 r icuperando il tempo perché i giorni sono malvagi.

aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.

17 P erciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.

Por tanto, no seáis insensatos, sino comprendiendo bien cuál es la voluntad del Señor.

18 N on ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito,

Y no os embriaguéis con vino, en lo cual hay libertinaje; antes bien, sed llenos del Espíritu,

19 p arlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore;

hablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y salmodiando al Señor en vuestros corazones;

20 r ingraziando continuamente per ogni cosa Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo;

dando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo,

21 s ottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. Mogli e mariti

sometiéndoos unos a otros en el temor de Dios. Deberes familiares

22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore;

Las casadas estén sometidas a sus propios maridos, como al Señor;

23 i l marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, lui, che è il Salvatore del corpo.

porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.

24 O ra come la chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

Así que, como la iglesia está sometida a Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.

25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,

26 p er santificarla dopo averla purificata lavandola con l’acqua della parola,

para santificarla, habiéndola purificado con el lavamiento del agua por la palabra,

27 p er farla comparire davanti a sé, gloriosa, senza macchia, senza ruga o altri simili difetti, ma santa e irreprensibile.

a fin de presentarla él a sí mismo como una iglesia gloriosa, que no tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que sea santa y sin mancha.

28 A llo stesso modo anche i mariti devono amare le loro mogli, come la loro propria persona. Chi ama sua moglie ama se stesso.

Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, se ama a sí mismo.

29 I nfatti nessuno ha mai odiato la propria persona, anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la chiesa,

Porque nadie aborreció jamás a su propia carne, sino que la sustenta y la trata con cariño, como también Cristo a la iglesia,

30 p oiché siamo membra del suo corpo.

porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

31 P erciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due diverranno una carne sola.

Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos vendrán a ser una sola carne.

32 Q uesto mistero è grande; dico questo riguardo a Cristo e alla chiesa.

Grande es este misterio; mas yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.

33 M a d’altronde, anche fra di voi, ciascuno individualmente ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.

Por lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido.