1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli amati;
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 e camminate nell’amore come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio quale profumo di odore soave.
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 C ome si addice ai santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppure nominata tra di voi;
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 n é oscenità, né parole sciocche o volgari, che sono cose sconvenienti; ma piuttosto abbondi il ringraziamento.
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 P erché, sappiatelo bene, nessun fornicatore o impuro o avaro (che è un idolatra) ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti; infatti è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 N on siate dunque loro compagni;
Portanto não sejais participantes com eles;
8 p erché in passato eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Comportatevi come figli di luce
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 – poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità –
(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10 e saminando che cosa sia gradito al Signore.
provando o que é agradável ao Senhor;
11 N on partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; piuttosto denunciatele;
e não vos associeis
12 p erché è vergognoso perfino il parlare delle cose che costoro fanno di nascosto.
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 M a tutte le cose, quando sono denunciate dalla luce, diventano manifeste;
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 p oiché tutto ciò che è manifesto, è luce. Per questo è detto: «Risvègliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti, e Cristo ti inonderà di luce».
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 G uardate dunque con diligenza a come vi comportate; non da stolti, ma da saggi;
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 r icuperando il tempo perché i giorni sono malvagi.
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 P erciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 N on ubriacatevi! Il vino porta alla dissolutezza. Ma siate ricolmi di Spirito,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 p arlandovi con salmi, inni e cantici spirituali, cantando e salmeggiando con il vostro cuore al Signore;
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 r ingraziando continuamente per ogni cosa Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo;
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 s ottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo. Mogli e mariti
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti, come al Signore;
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 i l marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, lui, che è il Salvatore del corpo.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 O ra come la chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 p er santificarla dopo averla purificata lavandola con l’acqua della parola,
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 p er farla comparire davanti a sé, gloriosa, senza macchia, senza ruga o altri simili difetti, ma santa e irreprensibile.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 A llo stesso modo anche i mariti devono amare le loro mogli, come la loro propria persona. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 I nfatti nessuno ha mai odiato la propria persona, anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la chiesa,
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo ã igreja;
30 p oiché siamo membra del suo corpo.
porque somos membros do seu corpo.
31 P erciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due diverranno una carne sola.
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá ã sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Q uesto mistero è grande; dico questo riguardo a Cristo e alla chiesa.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e ã igreja.
33 M a d’altronde, anche fra di voi, ciascuno individualmente ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.