1 A llora tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli disse: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 A nche in passato, quando il re era Saul, tu guidavi e riconducevi Israele; e il Signore, il tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo, Israele, tu sarai il principe del mio popolo, Israele”».
Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu seras príncipe sobre o meu povo Israel.
3 T utti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Ebron, e Davide fece alleanza con loro a Ebron, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che il Signore aveva pronunciata per mezzo di Samuele.
Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 D avide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, cioè Gebus. Là c’erano i Gebusei, abitanti del paese.
Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém, que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 G li abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu non entrerai qui». Ma Davide prese la fortezza di Sion che è la città di Davide.
E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 D avide aveva detto: «Chiunque batterà per primo i Gebusei, sarà capo e principe». E Ioab, figlio di Seruia, salì per primo, e fu fatto capo.
Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 D avide abitò nella fortezza, e per questo fu chiamata la città di Davide.
Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 E gli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Ioab riparò il resto della città.
E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 D avide diventava sempre più grande, e il Signore degli eserciti era con lui. I valorosi guerrieri al servizio di Davide
Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 Q uesti sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola del Signore riguardo a Israele.
São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 Q uesta è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Iasobeam, figlio di un Acmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 D opo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, l’Aoita, uno dei tre valorosi guerrieri.
Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 E gli era con Davide a Pass-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere. C’era in quel luogo un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva davanti ai Filistei.
Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram ã peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 M a quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e il Signore diede una grande vittoria.
Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 T re dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella spelonca di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim.
Três dos trinta chefes desceram ã penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estara acampado no vale de Refaim.
16 D avide era allora nella fortezza, e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.
Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 D avide ebbe un desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!»
E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto ã porta!
18 Q uei tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, e, presala con sé, la offrirono a Davide; il quale però non volle berne, ma la sparse davanti al Signore,
Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto ã porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 d icendo: «Mi guardi Dio dal fare una tal cosa! Dovrei bere il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l’hanno portata a rischio della loro vita». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 A bisai, fratello di Ioab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini e li uccise; e fu famoso fra i tre.
Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 F u il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre.
Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 P oi veniva Benaia, figlio di Ieoiada, figlio di un uomo di Cabseel, valoroso e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.
Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 U ccise pure un Egiziano di statura enorme, alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e se ne servì per ucciderlo.
Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 Q uesto fece Benaia, figlio di Ieoiada; e fu famoso fra i tre prodi.
Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 F u il più illustre dei trenta; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 P oi c’erano questi uomini, forti e valorosi: Asael, fratello di Ioab; Elanan, figlio di Dodo, da Betlemme;
Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 S ammot da Aror; Cheles da Palon;
Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 I ra, figlio di Icches, da Tecòa; Abiezer da Anatot;
Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 S ibbecai da Cusa; Ilai da Aoa;
Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 M aarai da Netofa; Cheled, figlio di Baana, da Netofa;
Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 I tai, figlio di Ribai, da Ghibea dei figli di Beniamino; Benaia da Piraton;
Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 C urai da Nacale-Gaas; Abiel da Arbat;
Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 A zmavet da Baarum; Eliaba da Saalbon;
Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 B ene-Asem da Ghizon; Ionatan, figlio di Saghè, da Arar;
dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 A chiam, figlio di Sacar, da Arar; Elifal, figlio di Ur;
Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 C hefer da Mechera; Achia da Palon;
Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 E sro da Carmel; Naarai, figlio di Ezbai;
Hezro, o carmelita;, Naarai, filho de Ebzai;
38 I oel, fratello di Natan; Mibar, figlio di Agri;
Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 S elec, l’Ammonita; Naarai da Berot, scudiero di Ioab figlio di Seruia;
Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 I ra da Ieter; Gareb da Ieter;
Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 U ria l’Ittita; Zabad figlio di Alai;
Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 A dina, figlio di Siza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui;
Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 C anan, figlio di Maaca; Iosafat da Mitni;
Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 U zzia da Astarot; Sama e Ieiel, figli di Otam, da Aroer;
Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 I ediael, figlio di Simri; Ioa, suo fratello, il Tisita;
Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 E liel da Maavim, Ieribai e Iosavia, figli di Elnaam; Itma, il Moabita;
Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 E liel, Obed e Iaasiel, il Mesobaita.
Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta